Haryana State Board┬аHBSE 10th Class English Solutions First Flight Chapter 7 Glimpses of India Textbook Exercise Questions and Answers.
Haryana Board 10th Class English Solutions First Flight Chapter 7 Glimpses of India
HBSE 10th Class English┬аGlimpses of India Textbook Questions and Answers
Part I: A Baker From Goa
Discuss in class
1. What images of people and of places come to your mind, when you think of our country ? (рдЬрдм рдЖрдк рдЕрдкрдиреЗ рджреЗрд╢ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реЛ рддреЛ рдЖрдкрдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдФрд░ рд╕реНрдерд╛рдиреЛрдВ рдХреА рдХреМрди-рдХреМрди рд╕реА рддрд╕реНрд╡реАрд░реЗрдВ рдЖрддреА рд╣реИрдВ?)
Answer:
When I think of my country the images of the variety of India come to my mind. I visualize people wearing different dresses, speaking different languages and having different customs. There is geographical variety also. I think of different places like snow-clad mountains, deserts, plains, forests, etc.
(рдЬрдм рдореИрдВ рдЕрдкрдиреЗ рджреЗрд╢ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪрддрд╛ рд╣реВрдБ рддреЛ рднрд╛рд░рдд рдХреА рднрд┐рдиреНрди-рднрд┐рдиреНрди рддрд╕реНрд╡реАрд░реЗрдВ рдореЗрд░реЗ рджрд┐рдорд╛рдЧ рдореЗрдВ рдЖрддреА рд╣реИрдВред рдореИрдВ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рднрд┐рдиреНрди-рднрд┐рдиреНрди рддрд░рд╣ рдХреА рдкреЛрд╢рд╛рдХреЗрдВ рдкрд╣рдиреЗ, рднрд┐рдиреНрди-рднрд┐рдиреНрди рднрд╛рд╖рд╛рдПрдБ рдмреЛрд▓рддреЗ рдФрд░ рднрд┐рдиреНрди-рднрд┐рдиреНрди рд░реАрддрд┐-рд░рд┐рд╡рд╛рдЬрд╝ рдордирд╛рддреЗ рд╣реБрдП рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реВрдБред рдЗрд╕рдореЗрдВ рднреМрдЧреЛрд▓рд┐рдХ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрдирддрд╛ рднреА рд╣реИред рдореИрдВ рднрд┐рдиреНрди-рднрд┐рдиреНрди рд╕реНрдерд╛рдиреЛрдВ; рдЬреИрд╕реЗ рдмрд░реНрдл рд╕реЗ рдврдХреЗ рдкрд░реНрд╡рддреЛрдВ, рдорд░реБрд╕реНрдерд▓реЛрдВ, рдореИрджрд╛рдиреЛрдВ рдФрд░ рдЬрдВрдЧрд▓реЛрдВ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪрддрд╛ рд╣реВрдБред)

2. What parts of India have you lived in, or visited ? Can you name some popular tourist destinations?
(рдЖрдк рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рдХрд┐рд╕ рднрд╛рдЧ рдореЗрдВ рд░рд╣ рдЪреБрдХреЗ рд╣реИрдВ рдпрд╛ рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХрд░ рдЪреБрдХреЗ рд╣реИрдВ? рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рдХреБрдЫ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдкрд░реНрдпрдЯрдХ рд╕реНрдерд▓реЛрдВ рдХреЗ рдирд╛рдо рдмрддрд╛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реЛ?)
Answer:
I have lived in the north of India. There are many popular tourist destinations in this part of India. These are : The Baradari of Patiala, The Red Fort of Delhi, The Taj Mahal in Agra, Qutub Minar, Humayun Tomb, Raj Ghat, etc. Forts, palaces and other monuments in Gwalior, Jaipur, etc.
(рдореИрдВ рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рдЙрддреНрддрд░ рдореЗрдВ рд░рд╣ рдЪреБрдХрд╛ рд╣реВрдБред рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рдЗрд╕ рднрд╛рдЧ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдкрд░реНрдпрдЯрдХ рд╕реНрдерд▓ рд╣реИрдВред рдпреЗ рд╣реИрдВ-рдкрдЯрд┐рдпрд╛рд▓рд╛ рдХреА рдмрд╛рд░рд╛рджрд░реА, рджрд┐рд▓реНрд▓реА рдХрд╛ рд▓рд╛рд▓ рдХрд┐рд▓рд╛, рдЖрдЧрд░рд╛ рдХрд╛ рддрд╛рдЬрдорд╣рд▓, рдХреБрддреБрдмрдореАрдирд╛рд░, рд╣реБрдорд╛рдпреБ рдХрд╛ рдордХрдмрд░рд╛, рд░рд╛рдЬрдШрд╛рдЯ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ ред рдЧреНрд╡рд╛рд▓рд┐рдпрд░ рдФрд░ рдЬрдпрдкреБрд░ рдХреЗ рдХрд┐рд▓реЗ, рдорд╣рд▓ рдФрд░ рдЕрдиреНрдп рдпрд╛рджрдЧрд╛рд░ рдЪреАрдЬреЗрдВред)
3. You may know that apart from the British, the Dutch and the French, the Portuguese have also played a part in the history of our country. Can you say which parts of India show French and Portuguese influences ?
(рдЖрдк рд╢рд╛рдпрдж рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реЛ рдХрд┐ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреЛрдВ рдХреЗ рдЕрд▓рд╛рд╡рд╛ рдбрдЪреЛрдВ, рдлреНрд░рд╛рдВрд╕реАрд╕рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рднреА рд╣рдорд╛рд░реЗ рджреЗрд╢ рдХреЗ рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ рдореЗрдВ рднреВрдорд┐рдХрд╛ рдирд┐рднрд╛рдИ рд╣реИред рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рдмрддрд╛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реЛ рдХрд┐ рд╣рдорд╛рд░реЗ рджреЗрд╢ рдХреЗ рдХрд┐рди рднрд╛рдЧреЛрдВ рдкрд░ рдлреНрд░рд╛рдВрд╕реАрд╕рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдерд╛?)
Answer:
We can see the French influence in Pondicherry because France ruled it for years. In the same way, we find the Portuguese influence in Goa as it was ruled by Portugal.
(рд╣рдо рдлреНрд░рд╛рдВрд╕реАрд╕реА рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдХреЛ рдкрд╛рдВрдбрд┐рдЪреЗрд░реА рдореЗрдВ рджреЗрдЦ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдлреНрд░рд╛рдВрд╕ рдиреЗ рдЙрд╕ рдкрд░ рд╡рд░реНрд╖реЛрдВ рддрдХ рд╢рд╛рд╕рди рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рд╣рдо рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓реА рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдХреЛ рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рджреЗрдЦ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЧреЛрдЖ рдкрд░ рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓ рдХрд╛ рд╢рд╛рд╕рди рдерд╛ред)
4. Can you say which parts of India grow (i) tea, (ii) coffee ? (рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рдмрддрд╛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реЛ рдХрд┐ рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рдХрд┐рди рднрд╛рдЧреЛрдВ рдореЗрдВ (i) рдЪрд╛рдп, (ii) рдХреЙрдлреА рдкреИрджрд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИ?)
Answer:
Assam and Darjeeling in the north-east grow tea and Western Ghats grow coffee.
(рдЙрддреНрддрд░-рдкреВрд░реНрд╡ рдореЗрдВ рдЖрд╕рд╛рдо, рджрд╛рд░реНрдЬрд┐рд▓рд┐рдВрдЧ рдореЗрдВ рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рдЙрддреНрдкрд╛рджрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдкрд╢реНрдЪрд┐рдореА рдШрд╛рдЯреЛрдВ рдкрд░ рдХреЙрдлреА рдХрд╛ рдЙрддреНрдкрд╛рджрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред)
Oral Comprehension Check (Page 86)
1. What are the elders in Goa nostalgic about?:
(рдЧреЛрдЖ рдХреЗ рдмреБрдЬреБрд░реНрдЧ рдХрд┐рд╕ рдмрд╛рдд рдХрд╛ рд╢реМрдХ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ?)
Answer:
The elders of Goa are nostalgic about the Portuguese and their famous loaves of bread.
(рдЧреЛрдЖ рдХреЗ рдмреБрдЬреБрд░реНрдЧ рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╢реМрдХ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред)
2. Is bread-making still popular in Goa ? How do you know ?
(рдХреНрдпрд╛ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдмрдирд╛рдирд╛ рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдЕрднреА рднреА рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИ? рдЖрдк рдХреИрд╕реЗ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реЛ?)
Answer:
Yes, bread-making is still popular in Goa. The furnaces where bread is made still exist there. The thud and jingle of the traditional baker’s bamboo can still be heard in the morning. This is clear from the sentences, : ‘The fire in the furnaces has not yet been extinguished…’ ред
(рд╣рд╛рдБ, рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдмрдирд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рдирд╛ рдЕрднреА рднреА рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИред рднрдЯреНрдЯрд┐рдпрд╛рдБ, рдЬрд╣рд╛рдБ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдмрдирд╛рдИ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ, рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдЕрднреА рднреА рдкрд╛рдИ рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдВред рдмреЗрдХрд░ рдХреА рдзрд╛рдиреА рдХреА рдардХ-рдардХ рдФрд░ рдЭрдВрдХрд╛рд░ рдкреНрд░рд╛рддрдГрдХрд╛рд▓ рдХреЗ рд╕рдордп рдореЗрдВ рдЕрднреА рднреА рд╕реБрдиреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддреА рд╣реИред рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдЗрд╕ рд╡рд╛рдХреНрдп рд╕реЗ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реИ’рднрдЯреНрдЯреА рдХреА рдЖрдЧ рдЕрднреА рддрдХ рднреА рдирд╣реАрдВ рдмреБрдЭрд╛рдИ рдЬрд╛ рд╕рдХреА рд╣реИ…..ред’) .
3. What is the baker called ?
(рдмреЗрдХрд░ рдХреЛ рдХрд┐рд╕ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдкреБрдХрд╛рд░рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ?)
Answer:
The baker is called pader in Goa.
(рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХреЛ рдкреЗрджрд░ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдкреБрдХрд╛рд░рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред)
4. When would the baker come everyday ? Why did the children run to meet him ?
(рдмреЗрдХрд░ рд╣рд░ рд░реЛрдЬ рдХрдм рдЖрддрд╛ рдерд╛? рдмрдЪреНрдЪреЗ рдЙрд╕рд╕реЗ рдорд┐рд▓рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреНрдпреЛрдВ рднрд╛рдЧрддреЗ рдереЗ?)
Answer:
He would come twice a day. Once in the morning and again after selling all his breads. The children ran to meet him because they were fond of the ‘bread-bangles’ sold by him.
(рдмреЗрдХрд░ рджрд┐рди рдореЗрдВ рджреЛ рдмрд╛рд░ рдЖрддрд╛ рдерд╛ред рдПрдХ рдмрд╛рд░ рддреЛ рд╡рд╣ рд╕реБрдмрд╣ рдХреЗ рд╕рдордп рдЖрддрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рджреЛрдмрд╛рд░рд╛ рддрдм рдЖрддрд╛ рдерд╛ рдЬрдм рдЙрд╕рдХреА рд╕рд╛рд░реА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпрд╛рдБ рдмрд┐рдХ рдЬрд╛рддреА рдереАрдВред рдмрдЪреНрдЪреЗ рдЙрд╕рд╕реЗ рдорд┐рд▓рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рджреМрдбрд╝рддреЗ рдереЗ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╡реЗ рдЙрд╕рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдмреЗрдЪреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдкрд╛рд╡рдЧрдЬрд░реЛрдВ рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рдкрд╕рдВрдж рдХрд░рддреЗ рдереЗред)

Oral Comprehension Check (Page 87)
1. Match the following. What is a must
(i) as marriage gifts ? – cakes and bolinhas
(ii) for a party or a feast ? – sweet bread called bol
(iii) for a daughter’s engagement ?- bread
(iv) for Christmas ? – sandwiches.
Answer:
(i) as marriage gifts – sweet bread called bol
(ii) for a party or a feast – bread
(iii) for a daughter’s engagement – sandwiches
(iv) for Christmas – cakes and bolinhas
2. What did the bakers wear : (i) in the Portuguese days, ?
(рдмреЗрдХрд░ рдХреНрдпрд╛ рдкрд╣рдирддреЗ рдереЗ? (i) рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ?)
(ii) when the author was young?
(ii) рдЬрдм рд▓реЗрдЦрдХ рдЫреЛрдЯрд╛ рдерд╛?)
Answer:
(i) In the Portuguese days, the bakers wore the kabai. It was a single-piece long frock that reached down to the knees. (ii) When the author was young, the bakers wore a shirt and trousers which were shorter than full-length ones and longer than half pants.
(i) рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХрдмрд╛рдИ рдкрд╣рдирддреЗ рдереЗред рдпрд╣ рдПрдХ рд╣реА рдХрдкрдбрд╝реЗ рд╕реЗ рдмрдиреА рд▓рдВрдмреА рдлреНрд░реЙрдХ рд╣реЛрддреА рдереА рдЬреЛ рдШреБрдЯрдиреЛрдВ рддрдХ рдкрд╣реБрдБрдЪрддреА рдереАред
(ii) рдЬрдм рд▓реЗрдЦрдХ рдЫреЛрдЯрд╛ рдерд╛ рддреЛ рдЙрди рджрд┐рдиреЛрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХрдореАрдЬ рдФрд░ рдкреИрдВрдЯ рдкрд╣рдирддреЗ рдереЗ рдЬреЛрдХрд┐ рдкреВрд░реА рдкреИрдВрдЯ рдХреА рд▓рдореНрдмрд╛рдИ рд╕реЗ рдЫреЛрдЯреА рд╣реЛрддреА рдереА рдФрд░ рдирд┐рдХреНрдХрд░ рд╕реЗ рд▓рдореНрдмреА рд╣реЛрддреА рдереАред)
3. Who invites the comment тАФтАЬhe is dressed like a paderтАЭ ? Why? .
(рдХрд┐рд╕ рдкрд░ рдпрд╣ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА рдХреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИ “рдЙрд╕рдиреЗ рдкреЗрджрд░ рдЬреИрд╕реА рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдкрд╣рди рд░рдЦреА рд╣реИ”? рдХреНрдпреЛрдВ?)
Answer:
Any one who wears a half pant which reaches just below the knees invites this comment because trousers like that used to be the typical dress of a baker or pader.
(рдХреЛрдИ рднреА рдЬреЛ рдШреБрдЯрдиреЛрдВ рд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рдЖрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдирд┐рдХреНрдХрд░ рдкрд╣рдирддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕ рдкрд░ рдпрд╣ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА рдХреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдХреА рдкреИрдВрдЯреЗ рдмреЗрдХрд░ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдкреЗрджрд░ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкрд╣рдиреА рдЬрд╛рддреА рдереАред)
4. Where were the monthly accounts of the baker recorded ?
(рдмреЗрдХрд░ рдХрд╛ рдорд╛рд╕рд┐рдХ рд╣рд┐рд╕рд╛рдм рдХрд╣рд╛рдБ рджрд░реНрдЬ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛?)
Answer:
They recorded the accounts on some wall in pencil.
(рд╡реЗ рд╣рд┐рд╕рд╛рдм рдХреЛ рдХрд┐рд╕реА рджреАрд╡рд╛рд░ рдкрд░ рдкреИрдВрд╕рд┐рд▓ рдХреЗ рд╕рд╛рде рджрд░реНрдЬ рдХрд░рддреЗ рдереЗред)
5. What does a jackfruit-like appearance’ mean?
(‘рдХрдЯрд╣рд▓ рдЬреИрд╕рд╛ рд▓рдЧрдиреЗ’ рдХрд╛ рдХреНрдпрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реИ?) ред
Answer:
It means fat and plump like the jackfruit itself.
(рдЗрд╕рдХрд╛ рдорддрд▓рдм рд╣реИ рдХрдЯрд╣рд▓ рдХреА рддрд░рд╣ рдореЛрдЯрд╛ рдФрд░ рдЧреЛрд▓-рдордЯреЛрд▓ рд╣реЛрдирд╛ред)
Thinking about the Text
1. Which of these statements are correct ?
(i) The pader was an important person in the village in old times.
(ii) Paders still exist in Goan villages.
(iii) The paders went away with the Portuguese.
(iv) The paders continue to wear a single-piece long frock.
(v) Bread and cakes were an integral part of Goan life in the old days.
(vi) Traditional bread-baking is still a very profitable business.
(vii) Paders and their families starve in the present times.
Answer:
(i) correct,
(ii) correct,
(iii) incorrect,
(iv) incorrect,
(v) correct,
(vi) incorrect,
(vii) incorrect.
2. Is bread an important part of Goan life ? How do you know this ?
(рдХреНрдпрд╛ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЧреЛрдЖ рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рдПрдХ рдЕрднрд┐рдиреНрди рдЕрдВрдЧ рд╣реИ? рдЖрдк рдпрд╣ рдХреИрд╕реЗ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реЛ?)
Answer:
Yes, bread is an important part of Goan life. It is clear from marriage gifts, cakes and bolinhas for Christmas, etc.
(рд╣рд╛рдБ, рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЧреЛрдЖ рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рдПрдХ рдЕрднрд┐рдиреНрди рдЕрдВрдЧ рд╣реИред рдпрд╣ рдмрд╛рдд рд╢рд╛рджреА рдХреЗ рдЙрдкрд╣рд╛рд░реЛрдВ, рдХреЗрдХ, рдмреЛрд▓рд┐рдирд╛рд╣, рдХреНрд░рд┐рд╕рдорд╕ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ рд╕реЗ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реИред)
3. Tick the right answer. What is the tone of the author when he says the following ?
(i) The thud and the jingle of the traditional baker’s bamboo can still be heard in some places. (nostalgic, hopeful, sad)
(ii) Maybe the father is not alive but the son still carries on the family profession. (nostalgic, hopeful, sad)
(iii) I still recall the typical fragrance of those loaves. (nostalgic, hopeful, naughty)
(iv) The tiger never brushed his teeth. Hot tea could wash and clean up everything so nicely, after all. (naughty, angry, funny)
(v) Cakes and bolinhas are a must for Christmas as well as other festivals. (sad, hopeful, matter-of-fact)
(vi) The baker and his family never starved. They always looked happy and prosperous. (matter-of-fact, hopeful, sad)
Answer:
(i) nostalgic, (ii) hopeful, (iii) nostalgic, (iv) naughty, (v) matter-of-fact, (vi) matter-of-fact.

Writing
I. In this extract, the author talks about traditional bread-baking during his childhood days. Complete the following table with the help of clues on the left. Then write a paragraph about the author’s childhood days.
Clues | Author’s childhood days |
| the way bread was baked the way the pader sold bread what the pader wore when the pader was paid how the pader looked |
Answer:
Clues | Author’s childhood days |
the way bread was baked | Age-old time-tested furnaces still exist. The fire still burns in them. The baker still arrives in some places with the old thud and jingle. |
the way the pader sold bread | The pader made his musical entry with ‘jhang, jhang’ sound with his bamboo staff. He wished ‘Good morning’ and breads were sold in minutes. |
what the pader wore | He wore kabai, a single-piece long frock reaching down to the knees. |
when the pader was paid | He was paid at the end of the month |
how the pader looked | He looked fat and plump. |
Author’s Childhood Days
The author remembers his childhood days. He recollects that the baker was an important part of the village in those days. He was called pader. He used to come twice a day to sell his bread. He carried a bamboo stick. With this stick he made a musical sound, jhang, jhang’ sound with his bamboo staff. He placed his basket on the vertical bamboo. He wished ‘Good morning’ to the lady of the house. The bread was usually bought by the maid servant of the house. The author as a child would climb a bench or the parapet to peep into his basket of loaves of bread. He and other children longed for bread-bangles which were sweet bread of special make. Bread was an essential part of every function. The bread-seller collected his bills at the end of the month. The accounts were generally written on a wall in pencil. The bread-sellers were well off. It was evident from their plump bodies.
II.
1. Compare the piece from the text (on the left below) with the other piece on Goan bakers (on the right). What makes the two texts so different ? Are the facts the same ? Do both writers give you a picture of the baker ?
Our elders are often heard reminiscing nostalgically about those good old Portuguese days, the Portuguese and their famous loaves of bread. Those eaters of loaves might have vanished but the makers are stIll there. We still have amongst us the mixers, the moulders and those who bake the loaves. Those age-old, time-tested furnaces still exist. The fire in the furnaces had not yet been extinguished. The thud and the jingle of the traditional bakerтАЩs bamboo, heralding his arrival in the morning, can still be heard in some places. May be the father is not alive but the son still carries on the family profession. | After GoaтАЩs liberation, people used to say nostalgically that the Portuguese bread vanished with the paders. But the paders have managed to survive because they have perfected the art of door-to-door delivery service. The paders pick up the knowledge of bread-making from traditions in the family. The leavened, oven-baked bread is a gift of the Portuguese to india. [Adaptedfrom Nandakumar Kama:┬а тАШThe Unsung Lives of Goan PadersтАЩ] |
Answer:
The two texts tell about the Goan Paders. But they are different because they differently about the same thing. The first text tells us about paders and the things with which they make bread. The
second text emphasises the fact that Portuguese bread vanished when Goa was liberated and the ┬╖ Portugueses left Goa. The facts in both the texts relate to bread-making. The facts are almost the same. Both the writers give us a picture of the baker. But the first text gives a more elaborate picture than the one given by the second text.
2. Now find a travel brochure about a place you have visited. Look at the description in the brochure. Then write your own account, adding details from your own experience, to give the reader a picture of the place, rather than an impersonal, factual description.
Answer : For self-attempt.

Group Discussion
1. In groups, collect information on how bakeries bake bread now and how the process has ┬╖ changed over time.
Answer:
For self-attempt.
2. There are a number of craft-based professions which are dying out. Pick one of the crafts below. Make a group presentation to the class about the skills required, and the possible reasons for the decline of the craft. Can you think of ways to revive these crafts ?
(i) Pottery,
(ii) Batik work
(iii) Dhurri (rug) weaving
(iv) Embroidery
(v) Carpentry
(vi) Bamboo weaving
(vii) Making jute products
(viii) Handloom
Answer:
For self-attempt.
Part II: Coorg
Thinking about the Text
1. Where is Coorg ?
(рдХреБрд░реНрдЧ рдХрд╣рд╛рдБ рдкрд░ рд╣реИ?)
Answer:
Coorg lies midway between Mysore and the coastal town of Mangalore. It is situated in the Karnatka state of India.
(рдХреБрд░реНрдЧ рдореИрд╕реВрд░ рдФрд░ рддрдЯреАрдп рдирдЧрд░ рдордВрдЧрд▓реМрд░ рдХреЗ рдордзреНрдп рдорд╛рд░реНрдЧ рдкрд░ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИред рдпрд╣ рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рдХрд░реНрдирд╛рдЯрдХ рд░рд╛рдЬреНрдп рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИред)
2. What is the story about the Kodavu people’s descent ? [B.S.E.H. 2019
(рдХреЛрдбрд╛рд╡реБ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╡рдВрд╢ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╣рд╛рдиреА рдкреНрд░рдЪрд▓рд┐рдд рд╣реИ?)
Answer:
According to the story, a part of Alexander’s army moved south along the coast. As their return became impractical, they settled there. They married among the locals..
(рдХрд╣рд╛рдиреА рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рд╕рд┐рдХрдиреНрджрд░ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рдПрдХ рднрд╛рдЧ рддрдЯ рдХреЗ рд╕рд╛рде-рд╕рд╛рде рджрдХреНрд╖рд┐рдг рдХреА рдУрд░ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ред рдЬрдм рдЙрдирдХреА рд╡рд╛рдкрд╕реА рдЕрд╕рдВрднрд╡ рд╣реЛ рдЧрдИ, рддреЛ рд╡реЗ рд╡рд╣реАрдВ рдмрд╕ рдЧрдПред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕реНрдерд╛рдиреАрдп рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рд╢рд╛рджреА рдХрд░ рд▓реАред)
3. What are some of the things you now know about
(i) the people of Coorg?
(ii) the main crop of Coorg?
(iii) the sports it offers to tourists ?
(iv) the animals you are likely to see in Coorg ?
(v) its distance from Bangalore, and how to get there?
(рдЖрдк рдЗрдирдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдЕрдм рдХреМрди-рдХреМрди рд╕реА рдмрд╛рддреЗрдВ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реЛ?) (рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЗ рд▓реЛрдЧ?) (рдХреБрд░реНрдЧ рдХреА рдореБрдЦреНрдп рдлрд╕рд▓?) (рдкрд░реНрдпрдЯрдХреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдпрд╣рд╛рдБ рдЬреЛ рдЦреЗрд▓ рд╣реИрдВ?) (рдЖрдк рдХреБрд░реНрдЧ рдореЗрдВ рдХреМрди-рд╕реЗ рдкрд╢реБ рджреЗрдЦ рдкрд╛рдУрдЧреЗ?) (рдмрдВрдЧрд▓реМрд░ рд╕реЗ рдЗрд╕рдХреА рджреВрд░реА рдФрд░ рдпрд╣рд╛рдБ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ рдХреИрд╕реЗ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ?)
Answer:
I now know about all the things given from (i) to (v) here. The text gives the whole information in the following way:
(i) The people of Coorg are greatly independent. They are of Greek or Arabic descent.
(ii) The main crop of Coorg is coffee.
(iii) Coorg offers adventurous sports like river rafting, canoeing, rappelling, rock climbing and mountain biking to tourists.
(iv) The animals one is likely to see in Coorg are Macaques, Malabar squirrel, langurs and loris.
(v) The distance between Bangalore and Coorg is around 260 km. One can reach Coorg by Air, by Rail and by Road.
(рдореИрдВ рдЗрди рд╕рднреА рдЪреАрдЬрд╝реЛрдВ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБ рдЬреЛ рдпрд╣рд╛рдБ (i) рд╕реЗ (v) рддрдХ рджреА рдЧрдИ рд╣реИрдВред рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдореЗрдВ рдЗрди рд╕рднреА рдмрд╛рддреЛрдВ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдирд┐рдореНрдирд▓рд┐рдЦрд┐рдд рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рджреА рдЧрдИ рд╣реИ-
(i) рдХреБрд░реНрдЧ рд▓реЛрдЧ рдкреВрд░реНрдгрддрдпрд╛ рд╕реНрд╡рддрдВрддреНрд░ рд░рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд▓реЛрдЧ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдпреВрдирд╛рдирд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдЕрд░рдмреЛрдВ рдХреЗ рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИрдВред
(ii) missing
(iii) рдХреБрд░реНрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рд╣рд╕рд┐рдХ рдЦреЗрд▓ рд╣реИрдВ рдЬреИрд╕реЗ рд░рд┐рд╡рд░ рд░реИрдлреНрдЯрд┐рдВрдЧ, рдиреМрдХрд╛ рдЪрд▓рд╛рдирд╛, рд░рд╕реНрд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╣рд╛рд░реЗ рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдкрд░ рдЪрдврд╝рдирд╛-рдЙрддрд░рдирд╛, рдЪрдЯреНрдЯрд╛рдиреЛрдВ рдкрд░ рдЪрдврд╝рдирд╛ рдФрд░ рдкрд░реНрд╡рддрд╛рд░реЛрд╣рдг рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐
(iv) рдХреБрд░реНрдЧ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВ рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджрд┐рдП рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдкрд╢реБ рд╣реИрдВ-рдЕрдлреНрд░реАрдХреА рд▓рдВрдЧреВрд░, рдорд╛рд▓рд╛рдмрд╛рд░реА рдЧрд┐рд▓рд╣рд░рд┐рдпрд╛рдБ, рд▓рдВрдЧреВрд░ рдФрд░ рддреЛрддреЗред
(v) рдмрдВрдЧрд▓реМрд░ рдФрд░ рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдХреА рджреВрд░реА рд▓рдЧрднрдЧ 260 рдХрд┐режрдореАреж рд╣реИред рдХреБрд░реНрдЧ рдореЗрдВ рд╣рд╡рд╛рдИ рдЬрд╣рд╛рдЬ рд╕реЗ, рд░реЗрд▓ рд╕реЗ рдФрд░ рд╕рдбрд╝рдХ рдорд╛рд░реНрдЧ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬрд╛рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред)
4. Here are six sentences with some words in italics. Find phrases from the text that have the same meaning. (Look at the paragraphs indicated)
(i) During monsoons it rains so heavily that tourists do not visit Coorg. (para 2)
(ii) Some people say that Alexander’s army moved south along the coast and settled there. (para 3)
(iii) The Coorg people are always ready to tell stories of their sons’ and fathersтАЩ valour. (para 4)
(iv) Even people who normally lead an easy and slow life get smitten by the high-energy adventure sports of Coorg. (para 6)
(v) The theory of the Arab origin is supported by the long coat with embroidered waist-belt they wear. (para 3)
(vi) Macaques, Malabar squirrels observe you carefully from the tree canopy. (para 7)
Answer:
(i) to keep many visitors away.
(ii) as the story goes
(iii) more than willing to recount
(iv) the most laidback individuals become converts to
(v) draws support from
(vi) keep a watchful eye

Thinking about Language
Collocations
Certain words тАШgo togetherтАЩ. Such тАШword friends’ are called collocations. The collocation of a word is “the company it keeps’. For example, look at the paired sentences and phrases below. Which is a common collocation, and which one is odd ? Strike out the odd sentence or phrase.
(a) ‘How old are you?’
‘How young are you ?’
(b) a pleasant person
a pleasant pillow
1. Here are some nouns from the text.
culture
monks
surprise
experience
weather
tradition
Work with a partner and discuss which of the nouns can collocate with which of the adjectives given below. The first one has been done for you.
unique
terrible
unforgettable
serious
ancient
wide
sudden
(i) culture : unique culture, ancient culture
(ii) monks ……………………
(iii) surprise ……………………
(iv) experience : ……………………
(v) weather : ……………………
(vi) tradition : ……………………
Answer:
The following shall collocate together :
(ii) monks z serious monks, unique monks
(iii) surprise : terrible surprise, sudden surprise
(iv) experience : unique experience, terrible experience, unforgettable experience.
(v) weather : pleasant weather, terrible weather, unique weather
(vi) tradition : unique tradition, ancient tradition.
2. Complete the following phrases from the text. For each phrase, can you find at least one other word that would fit into the blank ?
(i) tales of……………………
(ii) coastal ……………………
(iii) a piece of ……………………
(iv) evergreen ……………………
(v) Plantations
(vi) ……………………bridge
(vii) wild ……………………
You may add your own examples to this list.
Answer:
(i) tales of valour
(ii) coastal town
(iii) a piece of heaven
(iv) evergreen rainforests
(v) coffee plantations
(vi) rope bridge
(vii) wild elephants
Some other examples :
Tales of heroism
hilly areas/terrains
river beds
Tibetan settlements
adventure sports
Part III: Tea from Assam
Thinking about Language
I. 1. Look at these words : upkeep, downpour, undergo, dropout, walk-in. They are built up from┬аverb (keep, pour, go, drop, walk) and an adverb or a particle (up, down, under, out, in). Use these words appropriately in the sentences below. You may consult a dictionary.
(i) A heavy ___has been forecast due to low pressure in the Bay of Bengal.
(ii) Rakesh will ______major surgery tomorrow morning.
(iii) My brother is responsible for the ______of our family property.
(iv) The _______ rate for this accountancy course is very high.
(v) She went to the Enterprise Company to attend a _ ___ interview.
Answer:
(i) downpour
(ii) undergo
(iii) upkeep
(iv) dropout
(v) walk-in
2. Now fill in the blanks in the sentences given below by combining the verb given in brackets with one of the words from the box as appropriate.
over
by
through
out
updown
(i) The Army attempted unsuccessfully to ______ the Government. (throw)
(ii) Scientists are on the brink of a major ______ in cancer research. (break)
(iii) The State Government plans to build a ______ for Bhubaneshwar to speed up traffic on the main highway. (pass)
(iv) Gautama’s ______ on life changed when he realised that the world is full of sorrow.(look)
(v) Rakesh seemed unusually ______after the game. (cast)
Answer:
(1) overthrow (ii) breakthrough (iii) bypass (iv) outlook (v) downcast
II. Notice how these -ing and -ed adjectives are used.
(a) Chess is an interesting game. — I am very interested in chess.
(b) Going trekking in the Himalayas this summer is an exciting idea. — We are very excited about the trek.
(c) Are all your school books this boring? — He was bored as he had no friends there.
The -ing adjectives show the qualities that chess, trekking, or these books have : they cause interest, excitement, or boredom in you. The -ed/-en adjectives show your mental state, or your physical state: how you feel in response to ideas, events or things.
1. Think of suitable -ing or-ed adjectives to answer the following questions. You may also use words from those given above. How would you describe :
(i) a good detective serial on television ? _____
(ii) a debate on your favourite topic тАШHomework Should Be Banned’ ? _____
(iii) how you feel when you stay indoors due to incessant rain ? _____
(iv) how you feel when you open a present ? _____
(v) how you feel when you watch your favourite programme on television ? _____
(vi) the look on your mother’s face as you waited in a queue ? _____
(vii) how you feel when tracking a tiger in a tiger reserve forest ? _____
(viii) the story you have recently read, or a film you have seen ? _____
Answer:
(i) interesting
(ii) exciting
(iii) bored
(iv) thrilled
(v) excited
(vi) worrying
(vii) excited
(viii) interesting

2. Now use the adjectives in the exercise above, as appropriate, to write a paragraph about Coorg.
Answer:
A visit to Assam was really interesting. It was an invigorating. The magnificent scenery was invigorating. I felt excited and thrilled to visit this beautiful place. I was thrilled when I read that Assam tea is the best in the world. The wildlife and the panoramic view of the entire misty landscape excited me. A walk among the hills was thrilling. But the idea that man is creating pollution here also made me worried. However, the whole scene of tea plantations was breathtaking.
1. Read the following passage about tea.
India and tea are so intertwined together that life without the brew is unimaginable. Tea entered our life only in the mid-nineteenth century when the British started plantations in Assam and Darjeeling! In the beginning though, Indians shunned the drink as they thought it was a poison that led to umpteen diseases. Ironically, tea colonised Britain where it became a part of their social diary and also led to the establishment of numerous tea houses. Today, scientific research across the world has attempted to establish the beneficial qualities of tea-a fact the Japanese and the Chinese knew anyway from ancient times, attributing to it numerous medicinal properties.
[Source : ‘History : Tea Anytime’, by Ranjit Biswas from Literary Review, The Hindu, 1 October 2006]
Collect information about tea, e.g. its evolution as a drink, its beneficial qualities. You can consult an encyclopedia or visit Internet websites. Then form groups of five and play the following roles. Imagine a meeting of a tea planter, a sales agent, a tea lover (consumer), a physician and a tea-shop owner. Each person in the group has to put forward his/her views about tea. You may use the following words and phrases.
- I feel _
- It is important to know_
- I disagree with you _
- I think that tea _
- I would like you to know _
- I agree with _
- It is my feeling _
- I suggest _
- May I know why you _
- I am afraid _
Answer:
For self-attempt at class level. Students should consult an encyclopedia or visit some Internet sites for getting this information. Then they may form groups and play these roles.
2. You are the sales executive of a famous tea company and you have been asked to draft an advertisement for the product. Draft the advertisement using the information you collected for the role play. You can
draw pictures or add photographs and make your advertisement colourful.
Answer:
For self-attempt as in case of Question 1 above.
BSE 10th Class English A Baker From Goa Important Questions and Answers
Part I: A Baker From Goa
Very Short Answer Type Questions
Question 1.
What do the elders of Goa remember nostalgically?
Answer:
They remember nostalgically the old Portuguese days and the loaves of bread.
Question 2.
What are the time tested things which still exit in Goa?
Answer:
The furnaces of the bakers of Goa are time tested things which still exist there.
Question 3.
When did the baker come daily?
Answer:
He came daily twice. Once in the morning when he set out for his selling and the other time after selling the breads.
Question 4.
What was the baker’s place in Goa is the author’s childhood days?
Answer:
In those days the baker was the friend, companion and guide.

Question 5.
How is the entry of the baker described?
Answer:
The entry of the baker is described as musical.
Question 6.
What did the author and the other children do to look into the baker’s basket?
Answer:
They would climb a bench or the parapet to look into the baker’s basket.
Question 7.
What is the name of the dress worn by baker in olden days?
Answer:
It was known with the name of kabai.
Question 8.
What is the baker called in Goa?
Answer:
The baker is called ‘pader’in Goa.
Question 9.
What is the financial status of a baker of Goa?
Answer:
A bakes of Goa is mostly in a sound financially position.
Question 10.
What is a kabai?.
Answer:
A kabai is a type of frock made out of single piece of cloth.
Short Answer Type Questions
Question 1.
What are the childhood memories described by the author in this extract?
(рдЗрд╕ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдореЗрдВ рд▓реЗрдЦрдХ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдмрдЪрдкрди рдХреА рдХрд┐рди-рдХрд┐рди рдпрд╛рджреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ?)
Answer:
The author passed his childhood days in Goa. In this extract, he remembers his old days in Goa when the village baker occupied an important place in life. Although, with the passage of time, people do not . eat so much bread, yet the village bakers are still there.
(рд▓реЗрдЦрдХ рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдмрдЪрдкрди рдХреЗ рджрд┐рди рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдмрд┐рддрд╛рдП рдереЗред рдЗрд╕ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп рдореЗрдВ рд╡рд╣ рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдмрдЪрдкрди рдХреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдХреЛ рдпрд╛рдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬрдм рдЧрд╛рдБрд╡ рдХреЗ рдмреЗрдХрд░ рдХрд╛ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╕реНрдерд╛рди рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ред рдпрджреНрдпрдкрд┐ рд╕рдордп рдмреАрддрдиреЗ рдХреЗ рд╕рд╛рде-рд╕рд╛рде рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдиреЗ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЦрд╛рдирд╛ рдХрдо рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рдлрд┐рд░ рднреА рдЧреНрд░рд╛рдореАрдг рдмреЗрдХрд░ рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд░ рдкрд╛рдП рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред) .
Question 2.
What marks of the Portuguese way of life can still be seen in Goa?
(рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓реА рдЬреАрд╡рди рдХреЗ рддрд░реАрдХреЛрдВ рдХреЗ рдХреМрди-рдХреМрди рд╕реЗ рд╕рдВрдХреЗрдд рдЕрднреА рднреА рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рджреЗрдЦреЗ рдЬрд╛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ?)
Answer:
Goa was once occupied by the Portuguese. They were famous for preparing the loaves of bread. They left Goa long ago. But the traditional work of the bakers can still be seen in Goa. The furnaces in which the bread was baked still exist there.
(рдЧреЛрдЖ рдкрд░ рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдХрдмреНрдЬрд╛ рдерд╛ред рд╡реЗ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпрд╛рдБ рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░рд╡рд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдереЗред рд╡реЗ рдХрд╛рдлреА рд╕рдордп рдкрд╣рд▓реЗ рдЧреЛрдЖ рд╕реЗ рдЪрд▓реЗ рдЧрдПред рд▓реЗрдХрд┐рди рдЧреЛрд╡рд╛ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░реЛрдВ рдХрд╛ рдкрд░рдВрдкрд░рд╛рдЧрдд рдХрд╛рдо рдЕрднреА рднреА рджреЗрдЦрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдЬрд┐рди рднрдЯреНрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдкрдХрд╛рдИ рдЬрд╛рддреА рдереА рд╡реЗ рдЕрднреА рднреА рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд░ рд╣реИрдВред)
Question 3.
What does the author recall about the visit of the baker to his village?
(рд▓реЗрдЦрдХ рдЕрдкрдиреЗ рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХреА рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдмрд╛рддреЗрдВ рдпрд╛рдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ?)
Answer:
The author recalls that a baker used to visit the village twice a day. He used to be the author’s friend and guide. He used to carry a bamboo stick. The sound of this stick used to wake up the author and others from sleep.
(рд▓реЗрдЦрдХ рдпрд╛рдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдПрдХ рдмреЗрдХрд░ рджрд┐рди рдореЗрдВ рджреЛ рдмрд╛рд░ рдЙрдирдХреЗ рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рдЖрддрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╛ рдорд┐рддреНрд░ рдФрд░ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рдХ рд╣реБрдЖ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдПрдХ рдмрд╛рдБрд╕ рдХрд╛ рдбрдВрдбрд╛ рдЙрдард╛рдП рд░рдЦрддрд╛ рдерд╛ред рдбрдВрдбреЗ рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рд▓реЗрдЦрдХ рдФрд░ рдЕрдиреНрдп рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЛ рдиреАрдВрдж рд╕реЗ рдЬрдЧрд╛ рджреЗрддреА рдереАред)
Question 4.
How was the village baker very important for special occasions in the village?
(рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯ рдЕрд╡рд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рдЧрд╛рдБрд╡ рдХрд╛ рдмреЗрдХрд░ рдЕрддрд┐ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдХреИрд╕реЗ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛?) .
Answer:
The village baker was specially important for festive occasions. The villagers were much fond of the sweet bread known as ‘bol’. Marriage gifts were meaningless without these sweet breads. Sandwiches, cakes and bolinhas were a must for Christmas as well as other festivals. These were made with the bread.
(рддреНрдпреЛрд╣рд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рдЕрд╡рд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рдЧрд╛рдБрд╡ рдХрд╛ рдмреЗрдХрд░ рдЕрддрд┐ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рдЧрд╛рдБрд╡ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЙрд╕рдХреА рдореАрдареА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА ‘рдмреЛрд▓’ рдХреЗ рдмрд╣реБрдд рд╢реМрдХреАрди рдереЗред рдЗрди рдореАрдареА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╢рд╛рджреА рдХреЗ рдЙрдкрд╣рд╛рд░ рдЕрд░реНрдерд╣реАрди рдереЗред рдХреНрд░рд┐рд╕рдорд╕ рдФрд░ рдЕрдиреНрдп рддреНрдпреЛрд╣рд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕реИрдВрдбрд╡рд┐рдЪ, рдХреЗрдХ рдФрд░ рдмреЛрд▓рд┐рдирд╛рд╣ рдЕрддрд┐ рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ рд╣реЛрддреЗ рдереЗред рдпреЗ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рд╕реЗ рдмрдирддреЗ рдереЗред)

Question 5.
Describe the bread-seller’s dress. (рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рд╡рд┐рдХреНрд░реЗрддрд╛ рдХреА рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░реЗрдВред).
Answer:
The baker or the bread-seller wore a special, peculiar dress. It was known as the ‘kabai’. It was a single-piece long frock. It reached down to his knees. During narrator’s childhood Bakers wore trousers which were shorter than full-length and longer than half pants.
(рдмреЗрдХрд░ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рд╡рд┐рдХреНрд░реЗрддрд╛ рдПрдХ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдФрд░ рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдХрд┐рд╕реНрдо рдХреА рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдкрд╣рдирддрд╛ рдерд╛ред рдЗрд╕реЗ рдХрдмрд╛рдИ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рдпрд╣ рдПрдХ рд╣реА рдХрдкрдбрд╝реЗ рд╕реЗ рдмрдиреА рд▓рдореНрдмреА рдлреНрд░реЙрдХ рд╣реЛрддреА рдереАред рдпрд╣ рдШреБрдЯрдиреЛрдВ рд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рддрдХ рдЬрд╛рддреА рдереАред рд▓реЗрдЦрдХ рдХреЗ рдмрдЪрдкрди рдХреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХрдореАрдЬрд╝)
Question 6.
When did the baker collect his bills? What showed that the bakers were prosperous?
(рдмреЗрдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд┐рд▓реЛрдВ рдХрд╛ рд╕рдВрдЧреНрд░рд╣ рдХрдм рдХрд░рддрд╛ рдерд╛? рдХрд┐рд╕ рдмрд╛рдд рд╕реЗ рдкрддрд╛ рдЪрд▓рддрд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рдмреЗрдХрд░ рдЕрдореАрд░ рдереЗ?)
Answer:
The baker usually collected his bills at the end of the month. In the household, the baker’s monthly accounts used to be recorded on some wall in pencil. Baking was a profitable business in those days. Their families never starved. Their plump bodies showed that they were prosperous.
(рдмреЗрдХрд░ рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдорд╣реАрдиреЗ рдХреЗ рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд┐рд▓реЛрдВ рдХрд╛ рд╕рдВрдЧреНрд░рд╣ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рдШрд░ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХреЗ рдорд╣реАрдиреЗ рдХреЗ рд╣рд┐рд╕рд╛рдм рдХреЛ рдХрд┐рд╕реА рджреАрд╡рд╛рд░ рдкрд░ рдкреЗрдВрд╕рд┐рд▓ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд▓рд┐рдЦ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рдЙрди рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд┐рдВрдЧ рдХрд╛ рдХрд╛рд░реНрдп рдмрд╣реБрдд рдлрд╛рдпрджреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдерд╛ред рдЙрдирдХреЗ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдХрднреА рднреВрдЦреЗ рдирд╣реАрдВ рдорд░рддреЗ рдереЗред рдЙрдирдХреЗ рдореЛрдЯреЗ-рддрд╛рдЬреЗ рд╢рд░реАрд░ рджрд┐рдЦрд╛рддреЗ рдереЗ рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕рдореНрдкрдиреНрди рд▓реЛрдЧ рдереЗред)
Question 7.
When would the baker come everyday? Why did the children run to the baker?
(рдмреЗрдХрд░ рд╣рд░ рд░реЛрдЬ рдХрд┐рд╕ рд╕рдордп рдЖрддрд╛ рдерд╛? рдмрдЪреНрдЪреЗ рдмреЗрдХрд░ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдХреНрдпреЛрдВ рднрд╛рдЧреЗ рдЖрддреЗ рдереЗ?)
Answer:
The baker would come twice a day. Once in the morning when he set out on his selling round, and then again after emptying his basket. In the morning the children ran to him to have bread-bangles.
(рдмреЗрдХрд░ рджрд┐рди рдореЗрдВ рджреЛ рдмрд╛рд░ рдЖрдпрд╛ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рдПрдХ рдмрд╛рд░ рддреЛ рд╕реБрдмрд╣ рдХреЗ рд╕рдордп рдЬрдм рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдмрд┐рдХреНрд░реА рдХреА рдлреЗрд░реА рдкрд░ рдирд┐рдХрд▓рддрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рджреВрд╕рд░реА рдмрд╛рд░ рддрдм рдЬрдм рдЕрдкрдиреА рдЯреЛрдХрд░реА рдЦрд╛рд▓реА рдХрд░рдХреЗ рд▓реМрдЯрддрд╛ рдерд╛ред рд╕реБрдмрд╣ рдХреЗ рд╕рдордп рдмрдЪреНрдЪреЗ рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рд╕реЗ рдкрд╛рд╡-рдЧрдЬрд░реЗ рд▓реЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рднрд╛рдЧ рдХрд░ рдЬрд╛рддреЗ рдереЗред)
Question 8.
How did the baker make his entry in the morning?
(рд╕реБрдмрд╣ рдХреЗ рд╕рдордп рдмреЗрдХрд░ рдЕрдкрдирд╛ рдЖрдЧрдорди рдХреИрд╕реЗ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛?)
Answer:
In the morning the baker made his musical entry on the scene with the тАЬjhang-jhang’ sound of his specially made staff. One hand supported the basket on his head and the other banged the bamboo on the ground.
(рд╕реБрдмрд╣ рдХреЗ рд╕рдордп рдмреЗрдХрд░ рджреГрд╢реНрдп рдкрд░ рдЖрдЧрдорди рдПрдХ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд░реВрдк рд╕реЗ рдмрдирд╛рдИ рдЧрдИ рдмрд╛рдБрд╕ рдХреА рд▓рдВрдмреА рдЫрдбрд╝реА рдХреА ‘рдЭрдВрдЧ-рдЭрдВрдЧ’ рдЬреИрд╕реА рд╕рдВрдЧреАрддрдордпреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдХрд╛ рдПрдХ рд╣рд╛рде рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдЯреЛрдХрд░реА рдХреЛ рдерд╛рдореЗ рд░рдЦрддрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рджреВрд╕рд░рд╛ рд╣рд╛рде рдЬрдореАрди рдкрд░ рдмрд╛рдБрд╕ рдХреЛ рдкрдЯрдХрддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рдерд╛ред)
Essay Type Question
Question 1.
How is the effect of the traditional bread bakers can still be seen in Goa of today?
(рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдЧрдд рдмреЗрдХрд░реЛрдВ рдХрд╛ рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдЖрдЬ рдХреЗ рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рднреА рдХреИрд╕реЗ рджреЗрдЦрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ?)
Answer:
The author remembers his old days in Goa when the village baker occupied an important place in life. Bread eating was very common in those days. Apart from eating bread daily, bread held an important place at the time of Christmas, marriages and other functions. Although, with the passage of time, people do not eat so much bread today, yet the village bakers are still there. The Portugueses were famous for earns the loaves of bread. They left Goa long ago. But the traditional work of the bakers can still be seen in Goa. The furnaces in which the bread was baked still exist there. The sound of the traditional bakers’ bamboo can still be heard. These bakers are known as Pader in Goa even today. . .
(рд▓реЗрдЦрдХ рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдкреБрд░рд╛рдиреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдХреА рдпрд╛рдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬрдм рдЧрд╛рдБрд╡ рдХреЗ рдмреЗрдХрд░ рдХрд╛ рдЙрдирдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╕реНрдерд╛рди рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ред рдЙрди рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЦрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░рдЪрд▓рди рдерд╛ред рд╣рд░ рд░реЛрдЬ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЦрд╛рдП рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЗ рдЕрддрд┐рд░рд┐рдХреНрдд рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдХрд╛ рдХреНрд░рд┐рд╕рдорд╕, рд╢рд╛рджрд┐рдпреЛрдВ рддрдерд╛ рдЕрдиреНрдп рдЙрддреНрд╕рд╡реЛрдВ рдкрд░ рдЕрддрд┐ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╕реНрдерд╛рди рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ред рдпрджреНрдпрдкрд┐ рд╕рдордп рдХреЗ рдмреАрддрдиреЗ рдХреЗ рд╕рд╛рде-рд╕рд╛рде рд▓реЛрдЧ рдЕрдм рдЗрддрдиреА рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдирд╣реАрдВ рдЦрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рд▓реЗрдХрд┐рди рдЕрднреА рднреА рдЧрд╛рдБрд╡реЛрдВ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рд╣реИрдВред рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓реА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпрд╛рдБ рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░рд╡рд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдереЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд╛рдлреА рд╕рдордп рдкрд╣рд▓реЗ рдЧреЛрдЖ рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝ рджрд┐рдпрд╛ред рд▓реЗрдХрд┐рди рдмреЗрдХрд░реЛрдВ рдХрд╛ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдЧрдд рдХрд╛рдо рдЕрднреА рднреА рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рджреЗрдЦрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдЬрд┐рди рднрдЯреНрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдкрдХрд╛рдИ рдЬрд╛рддреА рдереА рдЕрднреА рднреА рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд░ рд╣реИрдВред рдмреЗрдХрд░ рдХреЗ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдЧрдд рдмрд╛рдБрд╕ (рдзрд╛рдиреА) рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдЕрднреА рднреА рд╕реБрдиреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддреА рд╣реИред рдЗрди рдмреЗрдХрд░реЛрдВ рдХреЛ рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдЖрдЬ рднреА рдкреЗрджрд░ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред)
Question 2.
What was the importance of the baker in the village? What kind of dress did he wear?
(рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХрд╛ рдХреНрдпрд╛ рдорд╣рддреНрддреНрд╡ рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛? рд╡рд╣ рдХрд┐рд╕ рддрд░рд╣ рдХреА рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдкрд╣рдирддрд╛ рдерд╛?)
Answer:
The village baker was specially important for all occasions. The villagers were much fond of the sweet bread known as ‘Bol’. Marriage gifts were meaningless without these sweet breads. San and bolinhas were a must for Christmas as well as other festivals. These were made with the bread. Thus the presence of a baker’s furnace was very essential in each village. The baker or the bread-seller wore a special, peculiar dress. It was known as the ‘kabai’. It was a single-piece long frock. It reached.down to his knees. During narrator’s childhood bakers wore trousers which were shorter than full-length and longer than half pants. Even today if someone wears a half pant, he is said to be dressed like a pader.
(рдЧрд╛рдБрд╡ рдХрд╛ рдмреЗрдХрд░ рд╕рднреА рдЕрд╡рд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд░реВрдк рд╕реЗ рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ред рдЧреНрд░рд╛рдореАрдг рдЙрд╕рдХреА рдореАрдареА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА, рдЬрд┐рд╕реЗ ‘рдмреЛрд▓’ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛, рдХреЗ рдмрд╣реБрдд рдЕрдзрд┐рдХ рд╢реМрдХреАрди рдереЗред рдЗрди рдореАрдареА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╢рд╛рджреА рдХреЗ рдЙрдкрд╣рд╛рд░ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рд╣реАрди рд╣реЛрддреЗ рдереЗред рд╕реИрдВрдбрд╡рд┐рдЪ, рдХреЗрдХ рдФрд░ рдмреЛрд▓рд┐рдирд╛рд╣ рдХреНрд░рд┐рд╕рдорд╕ рддрдерд╛ рдЕрдиреНрдп рдЕрд╡рд╕рд░реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрддрд┐ рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ рд╣реЛрддреЗ рдереЗред рдпреЗ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рд╕реЗ рдмрдирд╛рдП рдЬрд╛рддреЗ рдереЗред рдЕрддрдГ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХреА рднрдЯреНрдЯреА рдХрд╛ рд╣реЛрдирд╛ рдмрд╣реБрдд рдЬрд░реВрд░реА рдерд╛ред рдмреЗрдХрд░ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рд╡рд┐рдХреНрд░реЗрддрд╛ рдПрдХ рдЦрд╛рд╕ рддрд░рд╣ рдХреА рдФрд░ рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдкрд╣рдирддрд╛ рдерд╛ред рдЗрд╕реЗ ‘рдХрдмрд╛рдИ’ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рдпрд╣ рдПрдХ рд╣реА рдХрдкрдбрд╝реЗ рд╕реЗ рдмрдиреА рд▓рдореНрдмреА рдлреНрд░реЙрдХ рд╣реЛрддреА рдереАред рдпрд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рдШреБрдЯрдиреЛрдВ рд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рддрдХ рдЬрд╛рддреА рдереАред рд▓реЗрдЦрдХ рдХреЗ рдмрдЪрдкрди рдХреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдкреИрдВрдЯреЗрдВ рдкрд╣рдирддреЗ рдереЗ рдЬреЛрдХрд┐ рдкреВрд░реА рдкреИрдВрдЯ рдХреА рд▓рдореНрдмрд╛рдИ рд╕реЗ рдХрдо рдФрд░ рдирд┐рдХреНрдХрд░ рдХреА рд▓рдореНрдмрд╛рдИ рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рд╣реЛрддреА рдереАред рдпрджрд┐ рдЖрдЬ рднреА рдХреЛрдИ рдирд┐рдХреНрдХрд░ рдкрд╣рдирддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдкреЗрджрд░ рдХреА рддрд░рд╣ рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдкрд╣рди рд░рдЦреА рдереАред)

Question 3.
Give a pen-portrait of a Goan Village baker.
(рдЧреЛрд╡рд╛ рдХреЗ рдПрдХ рдЧреНрд░рд╛рдореАрдг рдмреЗрдХрд░ рдХрд╛ рдЪрд┐рддреНрд░рдг рдХреАрдЬрд┐рдПред)
Answer:
A Goan village baker used to sell all kinds of bread loaves. He used to come in the morning with a basket of breads loaves on his head. He made a musical entry on the scene with the ‘jhang-jhang’ of his bamboo stick. He used to wear a peculiar dress known as the ‘kabai’. It was a single-piece long frock reaching down to the knees. The baker usually collected his bills at the end of the month. Baking was indeed a profitable profession in the old days. The baker always looked happy and prosperous. He had a plump physique.
(рдЧреЛрд╡рд╛ рдХрд╛ рдПрдХ рдЧреНрд░рд╛рдореАрдг рдмреЗрдХрд░ рд╕рднреА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдкрд╛рд╡ рдмреЗрдЪрд╛ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рд╕реБрдмрд╣ рдХреЗ рд╕рдордп рд╕рднреА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдкрд╛рд╡ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдЯреЛрдХрд░реА рдореЗрдВ рднрд░рдХрд░ рд▓рд╛рддрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдмрд╛рдБрд╕ рдХреА рдЫрдбрд╝реА рдХреА рдЭрдВрдЧ-рдЭрдВрдЧ рдХреА рд╕рдВрдЧреАрддрдордпреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдХреЗ рд╕рд╛рде рджреГрд╢реНрдп рдкрд░ рдЕрдкрдирд╛ рдЖрдЧрдорди рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдПрдХ рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рддрд░рд╣ рдХреА рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдкрд╣рдирддрд╛ рдерд╛ рдЬрд┐рд╕реЗ ‘рдХрдмрд╛рдИ’ рдХрд╣рддреЗ рдереЗред рдпрд╣ рдХрдкрдбрд╝реЗ рдХреЗ рдПрдХ рд╣реА рдЯреБрдХрдбрд╝реЗ рд╕реЗ рдмрдиреА рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреА рдлреНрд░реЙрдХ рд╣реЛрддреА рдереА рдЬреЛ рдШреБрдЯрдиреЛрдВ рд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рддрдХ рдЖрддреА рдереАред рдмреЗрдХрд░ рдорд╣реАрдиреЗ рдХреЗ рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд┐рд▓ рдПрдХрддреНрд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рдЙрди рдкреБрд░рд╛рдиреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░реА рдХрд╛ рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдп рд▓рд╛рдн рдХрд╛ рдХрд╛рдо рдерд╛ред рдмреЗрдХрд░ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рдФрд░ рдЦреБрд╢рд╣рд╛рд▓ рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджреЗрддрд╛ рдерд╛ред рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рд░реВрдк рд╕реЗ рд╡рд╣ рдЧреЛрд▓-рдордЯреЛрд▓ рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ ред)
Multiple Choice Questions
Question 1.
Where were bakers specially found in India ?
(A) Goa
(B) Karnataka
(C) Assam
(D) all of the above
Answer:
(A) Goa
Question 2.
Who ruled over Goa?
(A) British
(B) Portuguese
(C) French
(D) Dutch
Answer:
(B) Portuguese
Question 3.
In the olden days baker in Goa was known as :
(A) baker
(B) pader
(C) kabai
(D) bolinhas
Answer:
(B) pader
Question 4.
What did the children like to buy ?
(A) bread
(B) bangle-bread
(C) bol
(D) cake
Answer:
(B) bangle-bread
Question 5.
Which name is used for the sweet bread?
(A) bol
(B) kabai
(C) pedar
(D) cake
Answer:
(A) bol
Question 6.
The bakers used to wear…………
(A) kabai
(B) bol
(C) pedar
(D) all of the above
Answer:
(A) kabai

Question 7.
When were the bills collected?
(A) daily
(B) weekly
(C) fortnightly
(D) at the end of the month
Answer:
(D) at the end of the month
Question 8.
What type of people are bakers?
(A) poor
(B) prosperous
(C) both (A) and (B)
(D) starving
Answer:
(B) prosperous
Question 9.
How are bakers in their physique?
(A) weak
(B) sick looking
(C) plump
(D) all of the above
Answer:
(C) plump
Question 10.
The elders in Goa are nostalgic about :
(A) the portuguese people
(B) the good old Portuguese days
(C) their famous loaves of bread
(D) all of the above
Answer:
(D) all of the above
Question 11.
The baker used to come ………….. daily.
(A) only once
(B) twice
(C) thrice
(D) four times
Answer:
(B) twice
Question 12.
Who is the author of the lesson “A Baker from Goa’?
(A) Lucio Rodrigues
(B) Lokesh Abrol
(C) Arup Kumar Datta
(D) Gavin Maxwell
Answer:
(A) Lucio Rodrigues
A Baker From Goa Important Passages for Comprehension
Read the following passages and answer the questions that follow :
PASSAGE 1
Our elders are often heard reminiscing nostalgically about those good old Portuguese days, the Portuguese and their famous loaves of bread. Those eaters of loaves might have vanished but the makers are still there. We still have amongst us the mixers, the moulders and those who bake the loaves. Those age-old, time-tested furnaces still exist. The fire in the furnaces has not yet been extinguished. The thud and jingle of the traditional baker’s bamboo, heralding his arrival in the morning, can still be heard in some places. Maybe the father is not alive but the son still carries on the family profession. These bakers are, even today, known as pader in Goa.
Word-meanings : Reminiscing = remembering (рдпрд╛рдж рдХрд░рдирд╛); vanished = disappeared (рдЧрд╛рдпрдм рд╣реЛ рдЧрдпрд╛); moulders = those who mould (рдлрдлреВрдВрдж рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ); extinguished = put out (рдмреБрдЭрд╛ рджреЗрдирд╛); furnaces = ovens (рднрдЯреНрдард┐рдпрд╛рдБ)

Questions :
(a) What do the elders remember nostalgically?
(b) Whom do the residents of Goa still have among them?
(c) What are the time tested things which still exist there?
(d) How are the bakers known as in Goa?
(e) Find a word from the passage which means тАЬput out’.
Answers :
(a) They remember nostalgically the old Portuguese days and the loaves of bread.
(b) They still have the mixers, the moulders and bakers of bread.
(c) The furnaces of the bakers are the time-tested things which still exist there.
(d) The bakers are known as pader.
(e) ‘extinguished’.
PASSAGE 2
During our childhood in Goa, the baker used to be our friend, companion and guide. He used to come at least twice a day. Once, when he set out in the morning on his selling round, and then again, when he returned after emptying his huge basket. The jingling thud of his bamboo woke us up from sleep and we ran to meet and greet him. Why was it so? Was it for the love of the loaf ? Not at all. The loaves were bought by some Paskine or Bastine, the maid-servant of the house! What we longed for were those bread-bangles which we chose carefully. Sometimes it was sweet bread of special make.
Word-meanings : Greet = welcome (рд╕реНрд╡рд╛рдЧрдд рдХрд░рдирд╛); longed for = wished for (рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдХрд░рдирд╛)
Questions :
(a). What was the baker’s place in Goa in the author’s childhood days?
(b) What happened after the author woke up on hearing the baker’s jingling sound?
(c) Who bought the loaves?
(d) What did the narrator long for?
(e) Find a phrase from the passage which means тАЬwished for’.
Answers :
(a) In those days the baker was the friend, companion and guide.
(b) He ran to meet and greet him.
(c) The maid-servant of the house bought the loaves of bread.
(d) The author longed for ‘bread-banglesтАЩ.
(e) ‘longed for’.
PASSAGE 3
The baker made his musical entry on the scene with the ‘jhang, jhang’ sound of his specially made bamboo staff. One hand supported the basket on his head and the other banged the bamboo on the ground. He would greet the lady of the house with тАЬGood morningтАЭ and then place his basket on the vertical bamboo. We kids would be pushed aside with a mild rebuke and the loaves would be delivered to the servant. But we would not give up. We would climb a bench or the parapet and peep into the basket, somehow. I can still recall the typical fragrance of those loaves. Loaves for the elders and the bangles for the children. Then we did not even care to brush our teeth or wash our mouths properly. And why should we? Who would take the trouble of plucking the mango-leaf for the toothbrush? And why was it necessary at all ? The tiger never brushed his teeth. Hot tea could wash and clean up everything so nicely, after all!
Word-meanings : Supported = helped (рд╕рд╣рд╛рд░рд╛ рджреЗрдирд╛); banged = beat with (рдардХ-рдардХ рдХрд░рдирд╛); greet = welcome (рд╕реНрд╡рд╛рдЧрдд рдХрд░рдирд╛); fragrance = smell (рд╕реБрдЧрдиреНрдз) |
Questions :
(a) Who would push aside the kids and why ?
(b) Why did the kids climb the bench or the parapet ?
(c) What did the baker have for the kids and the elders ?
(d) How did the narrator brush his teeth ?
(e) What did the writer (as a child) think about brushing his teeth ?
Answers :
(a) The baker pushed aside the kids to deliver the loaves to the servant.
(b) They climbed the bench or the parapet to peep into the bakers’s basket.
(c) The baker had loaves for the elders and bangles for the children.
(d) The narrator brushed his teeth with a mango leaf.
(e) The writer thought that there wasn’t any need of brushing teeth as hot tea can do it so nicely.

PASSAGE 4
Marriage gifts are meaningless without the sweet bread known as the bol, just as a party or a feast loses its charm without bread. Not enough can be said to show how important a baker can be said to show how important a baker can be for a village. The lady of the house must prepare sandwiches on the occasion of her daughter’s engagement. Cakes and bolinhas are a must for Christmas as well as other festivals. Thus, the presence of the baker’s furnace in the village is absolutely essential.
Word-meanings : Feast = grand party (рдкреНрд░реАрддрд┐рднреЛрдЬ, рджрд╛рд╡рдд); charmi = attraction (рдЖрдХрд░реНрд╖рдг ); absolutely = completely (рдкреВрд░реА рддрд░рд╣ ); essential = necessary (рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ ) |
Questions :
(a) Name the chapter and the writer.
(b) What makes marriage gifts meaningless?
(c) When does a party or a feast lose its charm?
(d) What has the lady of the house to do on the occassion of her daughter’s engagement?
(e) What is a must for Christmas?
Answers :
(a) Chapter : A Baker From Goa.
Writer : Lucio Rodrigues.
(b). Marriage gifts are meaningless without the sweet bread known as the bol. . (c) A party or a feast loses its charm without bread.
(d) She must prepare sandwiches on such a occassion.
(e) Cakes or bolinhas are a must for Christmas.
PASSAGE 5
Not enough can be said to show how important a baker can be for a village. The lady of the house must prepare sandwiches on the occasion of her daughter’s engagement. Cakes and bolinhas are a must for Christmas as well as other festivals. Thus, the presence of the baker’s furnace in the village is absolutely essential.
The baker or bread-seller of those days had a peculiar dress known as the Kabai. It was a single-piece long frock reaching down to the knees. In our childhood we saw bakers wearing a shirt and trousers which were shorter than full-length ones and longer than half pants. Even today, anyone who wears a half pant which reaches just below the knees invites the comment that he is dressed like a pader !
Word-meanings : Furnace = an oven (рдмрдЯреНрдЯреА ); peculiar = strange (рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ ); childhood = the state of a child(рдмрдЪрдкрди)
Questions :
(a) Name the chapter.
(b) On which occasion must the lady of the house prepare sandwiches ?
(c) What is a must for Christmas ?
(d) When is one said to be dressed like a pader ?
(e) Find a word opposite in meaning to ‘partially’.
Answers :
(a) The name of the chapter is тАШA Baker from Goa’.
(b) The lady of the house must prepare sandwiches on the occasion of her daughter’s engagement.
(c) Cakes and bolinhas are a must for Christmas.
(d) When one is wearing a shirt and trousers which were shorter than full length ones and longer than half pants, he is said to be dressed like a pader.
(e) Absolutely
Part II. Coorg
Very Short Answer Type Questions
Question 1.
Where is Coorg situated ?
Answer:
Coorg is situated midway between Mysore and the coastal town of Mangalore.
Question 2.
What are the people of Coorg a descent of ?
Answer:
The people of Coorg are a descent of Greek and Arab people.
Question 3.
Which crops grow in Coorg in plenty ?
Answer:
Coffee and spices grow in Coorg in plenty.
Question 4.
What is the best time of the year to visit Coorg ?
Answer:
The best time of the year to visit Coorg is between September and March.
Question 5.
Why did a part of Alexander’s army settle here?
Answer:
A part of Alexander army settled here because their return had become impractical.
Question 6.
What is so similar between the Kodavus and the Arabs ?
Answer:
The long black coat with an embroidered waistbelt is so similar to the one worn by the Arabs.
Question 7.
What kind of tales do the Coorg people tell their children ?
Answer:
They tell them the stories of bravery of their sons and fathers.
Question 8.
Who was the first chief of Indian Army?
Answer:
The first chief of Indian Army was General Cariappa.
Question 9.
Which river flows through Coorg ?
Answer:
The river Kaveri flows through Coorg.
Question 10.
Which hills are found there in Coorg ?
Answer:
The Brahmagiri hills are found there in Coorg.
Question 11.
What is the district headquarters of Coorg ?
Answer:
Madikeri is the district headquarters of Coorg.

Short Answer Type Questions
Question 1.
What does the writer say about Coorg ? (рд▓реЗрдЦрдХ рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ?)
Answer:
The writer says that Coorg is the smallest district of Karnataka. It is known as Kodagu also. Coorg lies between the coastal town of Mangalore and Mysore. It is a very beautiful place. The writer says that it must have come from the kingdom of God.
(рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреБрд░реНрдЧ рдХрд░реНрдирд╛рдЯрдХ рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдЫреЛрдЯрд╛ рдЬрд╝рд┐рд▓рд╛ рд╣реИред рдЗрд╕реЗ рдХреЛрдбрд╛рдЧреБ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рднреА рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдХреБрд░реНрдЧ рддрдЯреАрдп рдирдЧрд░ рдордВрдЧрд▓реМрд░ рдФрд░ рдореИрд╕реВрд░ рдХреЗ рдордзреНрдп рдорд╛рд░реНрдЧ рдкрд░ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИред рдпрд╣ рдПрдХ рдЕрддрд┐ рд╕реБрдиреНрджрд░ рд╕реНрдерд╛рди рд╣реИред рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрд╣ рддреЛ рдЕрд╡рд╢реНрдп рд╣реА рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреЗ рд░рд╛рдЬреНрдп рд╕реЗ рдЖрдпрд╛ рд╣реИред)
Question 2.
What is Coorg famous for ? What is the best season to visit Coorg ? (рдХреБрд░реНрдЧ рдХрд┐рд╕рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИ? рдХреБрд░реНрдЧ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдврд╝рд┐рдпрд╛ рдореМрд╕рдо рдХреМрди-рд╕рд╛ рд╣реИ?)
Answer:
Coorg is famous for its coffee plantations, evergreen rainforests and spices. Thirty per cent of its area is covered with the evergreen rainforests. The best season to visit this place is from September to March. The air is full of coffee flavour.
(рдХреБрд░реНрдЧ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЙрдлреА рдмрд╛рдЧрд╛рдиреЛрдВ, рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╡рдиреЛрдВ рдФрд░ рдорд╕рд╛рд▓реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИред рдЗрд╕рдХреЗ рддреАрд╕ рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рднреВ-рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдкрд░ рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╡рди рдкрд╛рдП рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдХреА рд╕реИрд░ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдврд╝рд┐рдпрд╛ рдореМрд╕рдо рд╕рд┐рддрдВрдмрд░ рд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ рдорд╛рд░реНрдЪ рддрдХ рд╣реИред рд╣рд╡рд╛ рдХреЙрдлреА рдХреА рдЧрдВрдз рд╕реЗ рднрд░рдкреВрд░ рд╣реЛрддреА рд╣реИред)
Question 3.
What does the writer say about the people of Coorg ? (рд▓реЗрдЦрдХ рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЗ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ?).
Answer:
The writer says that the people of Coorg are independent and brave. They are of Greek or Arabic descent. According to a story, a part of Alexander’s army did not return and was settled here. They married among the locals. This culture can be seen in the martial traditions, marriage and religious customs.
(рд▓реЗрдЦрдХ,рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреБрд░реНрдЧ рд▓реЛрдЧ рд╕реНрд╡рддрдВрддреНрд░ рдФрд░ рдмрд╣рд╛рджреБрд░ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдпреВрдирд╛рдирд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдЕрд░рдмреЛрдВ рдХреЗ рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИрдВред рдПрдХ рдХрд╣рд╛рдиреА рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рд╕рд┐рдХрдиреНрджрд░ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рдПрдХ рднрд╛рдЧ рд╡рд╛рдкрд╕ рдирд╣реАрдВ рд▓реМрдЯрд╛ рдФрд░ рдпрд╣реАрдВ рдкрд░ рдмрд╕ рдЧрдпрд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕реНрдерд╛рдиреАрдп рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рд╢рд╛рджрд┐рдпрд╛рдБ рдХреАрдВред рдпрд╣ рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд┐ рдЙрдирдХреА рдпреБрджреНрдз рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдУрдВ, рд╢рд╛рджреА рдФрд░ рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рд░реАрддрд┐-рд░рд┐рд╡рд╛рдЬреЛрдВ рдореЗрдВ рдЭрд▓рдХрддреА рд╣реИред)
Question 4.
What supports the theory that the people of Coorg originated from the Arabs ?
(рдЗрд╕ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдиреНрдд рдХреЛ рдХрд┐рд╕ рдмрд╛рдд рд╕реЗ рдмрд▓ рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреБрд░реНрдЧ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдЕрд░рдмреЛрдВ рд╕реЗ рд╣реБрдИ рд╣реИ?)
Answer:
According to a theory, the people of Coorg originated from the Arabs. It is evident from the long, black coat worn by the people. It is like the kuffia worn by the Arabs and the Kurds.
(рдПрдХ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдиреНрдд рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рдХреБрд░реНрдЧ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдЕрд░рдмреЛрдВ рд╕реЗ рд╣реБрдИ рд╣реИред рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдЗрди рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкрд╣рдиреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХрд╛рд▓реЗ рд▓рдореНрдмреЗ рдХреЛрдЯ рд╕реЗ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдпрд╣ рдЕрд░рдмреЛрдВ рдФрд░ рдХреБрд░реНрджреЛ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкрд╣рдиреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХреБрдлрд┐рдпрд╛ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИред)
Question 5.
What does the writer say about the bravery of the Coorgi people ? . (рд▓реЗрдЦрдХ рдХреБрд░реНрдЧреА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдмрд╣рд╛рджреБрд░реА рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ?)
Answer:
The writer says that the Coorgi people are brave people. Their tales of bravery are famous. The Coorg regiment is one of the most decorated in the Indian Army. The first Chief of the Indian Army, General Cariappa, was a Coorgi. Even today, the Kodavus are the only people in India who are allowed to carry firearms without licence.
(рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреБрд░реНрдЧреА рд▓реЛрдЧ рдмрд╣рд╛рджреБрд░ рд▓реЛрдЧ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреА рдмрд╣рд╛рджреБрд░реА рдХреА рдХрд╣рд╛рдирд┐рдпрд╛рдБ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИрдВред рднрд╛рд░рддреАрдп рд╕реЗрдирд╛ рдХреА рдХреБрд░реНрдЧ рд░реЗрдЬрд┐рдореЗрдВрдЯ рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рд╕реБрд╕рдЬреНрдЬрд┐рдд рд╣реИред рднрд╛рд░рддреАрдп рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рдкрд╣рд▓рд╛ рдореБрдЦрд┐рдпрд╛ рдЬрдирд░рд▓ рдХрд░рд┐рдпрдкреНрдкрд╛ рдПрдХ рдХреБрд░реНрдЧреА рдерд╛ред рдЖрдЬ рднреА, рднрд╛рд░рдд рдореЗрдВ рдХреЛрдбрд╛рд╡реБ рдХреЗрд╡рд▓ рдорд╛рддреНрд░ рдРрд╕реЗ рд▓реЛрдЧ рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд┐рдирд╛ рд▓рд╛рдЗрд╕реЗрдВрд╕ рдХреЗ рдЖрдЧреНрдиреЗрдпрд╛рд╕реНрддреНрд░ рд░рдЦрдиреЗ рдХреА рдЕрдиреБрдорддрд┐ рд╣реИред)
Essay Type Question
Question 1.
Where is Coorg situated ? What is it famous for ?
(рдХреБрд░реНрдЧ рдХрд╣рд╛рдБ рдкрд░ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИ? рдпрд╣ рдХрд┐рд╕рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИ?) ред
Answer:
Coorg is the smallest district of Karnataka. It is known as Kodagu also. Coorg lies between the coastal town of Mangalore and Mysore. It is a very beautiful place. The writer says that it must have come from the kingdom of God. Coorg is famous for its coffee plantations, evergreen rainforests and spices. Thirty per cent of its area is covered with the evergreen rainforests. The best season to visit this place is from September to March. The air is full of coffee flavour.
(рдХреБрд░реНрдЧ рдХрд░реНрдирд╛рдЯрдХ рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдЫреЛрдЯрд╛ рдЬрд┐рд▓рд╛ рд╣реИред рдЗрд╕реЗ рдХреЛрдбрд╛рдЧреБ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рднреА рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдХреБрд░реНрдЧ рддрдЯреАрдп рдирдЧрд░ рдордВрдЧрд▓реМрд░ рдФрд░ рдореИрд╕реВрд░ рдХреЗ рдордзреНрдп рдорд╛рд░реНрдЧ рдкрд░ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИред рдпрд╣ рдПрдХ рдЕрддрд┐ рд╕реБрдиреНрджрд░ рд╕реНрдерд╛рди рд╣реИред рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрд╣ рддреЛ рдЕрд╡рд╢реНрдп рд╣реА рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рд░рд╛рдЬреНрдп рд╕реЗ рдЖрдпрд╛ рд╣реИред рдХреБрд░реНрдЧ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЙрдлреА рдмрд╛рдЧрд╛рдиреЛрдВ, рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╡рдиреЛрдВ рдФрд░ рдорд╕рд╛рд▓реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИред рдЗрд╕рдХреЗ рддреАрд╕ рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рднреВ-рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдкрд░ рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╡рди рдкрд╛рдП рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдХреА рд╕реИрд░ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдврд╝рд┐рдпрд╛ рдореМрд╕рдо рд╕рд┐рддрдВрдмрд░ рд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ рдорд╛рд░реНрдЪ рддрдХ рд╣реИред рд╣рд╡рд╛ рдХреЙрдлреА рдХреА рдЧрдВрдз рд╕реЗ рднрд░рдкреВрд░ рд╣реЛрддреА рд╣реИред)
Question 2.
What does the author say about the people of Coorg ?
(рд▓реЗрдЦрдХ рдХреБрд░реНрдЧ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ?)
Answer:
The writer says that the people of Coorg are independent and brave. They are of Greek or Arabic descent. According to a story, a part of Alexander’s army did not return and was settled here. They married among the locals. This culture can be seen in the martial traditions, marriage and religious customs. According to an another theory Coorg people originated from the Arabs. It is evident from the long, black coat worn by the people. It is like the kuffia worn by the Arabs and the Kurds. Coorgi homes have a tradition of hospitality. They are brave people. Their tales of bravery are famous. The Coorg Regiment is one of the most decorated in the Indian Army. The first Chief of the Indian Army, General Cariappa, was a Coorgi. Even today, the Kodavus are the only people in India who are allowed to carry firearms without licence.
(рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдХреБрд░реНрдЧ рд▓реЛрдЧ рд╕реНрд╡рддрдВрддреНрд░ рдФрд░ рдмрд╣рд╛рджреБрд░ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдпреВрдирд╛рдирд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдЕрд░рдмреЛрдВ рдХреЗ рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИрдВред рдПрдХ рдХрд╣рд╛рдиреА рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рд╕рд┐рдХрдиреНрджрд░ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рдПрдХ рднрд╛рдЧ рд╡рд╛рдкрд╕ рдирд╣реАрдВ рд▓реМрдЯрд╛ рдФрд░ рдпрд╣реАрдВ рдкрд░ рдмрд╕ рдЧрдпрд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕реНрдерд╛рдиреАрдп рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рд╢рд╛рджрд┐рдпрд╛рдБ рдХреАрдВред рдпрд╣ рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд┐ рдЙрдирдХреА рдпреБрджреНрдз рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдУрдВ, рд╢рд╛рджреА рдФрд░ рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рд░реАрддрд┐-рд░рд┐рд╡рд╛рдЬрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рдЭрд▓рдХрддреА рд╣реИред рдПрдХ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдиреНрдд рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рдХреБрд░реНрдЧ рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдЕрд░рдмреЛрдВ рд╕реЗ рд╣реБрдИ рд╣реИред рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдЗрди рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкрд╣рдиреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХрд╛рд▓реЗ рд▓рдореНрдмреЗ рдХреЛрдЯ рд╕реЗ рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдпрд╣ рдЕрд░рдмреЛрдВ рдФрд░ рдХреБрд░реНрджреЛ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкрд╣рдиреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХреБрдлрд┐рдпрд╛ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИред рдХреБрд░реНрдЧреА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдЕрддрд┐рдерд┐-рд╕рддреНрдХрд╛рд░ рдХреА рдЕрдкрдиреА рдПрдХ рдкрд░рдВрдкрд░рд╛ рд╣реИред рд╡реЗ рдмрд╣реБрдд рдмрд╣рд╛рджреБрд░ рд▓реЛрдЧ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреА рдмрд╣рд╛рджреБрд░реА рдХреА рдХрд╣рд╛рдирд┐рдпрд╛рдБ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИрдВред рднрд╛рд░рддреАрдп рд╕реЗрдирд╛ рдХреА рдХреБрд░реНрдЧ рд░реЗрдЬрд┐рдореЗрдВрдЯ рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рд╕реБрд╕рдЬреНрдЬрд┐рдд рд╣реИред рднрд╛рд░рддреАрдп рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рдкрд╣рд▓рд╛ рдореБрдЦрд┐рдпрд╛ рдЬрдирд░рд▓ рдХрд░рд┐рдпрдкреНрдкрд╛ рдПрдХ рдХреБрд░реНрдЧреА рдерд╛ред рдЖрдЬ рднреА, рднрд╛рд░рдд рдореЗрдВ рдХреЛрдбрд╛рд╡реБ рдХреЗрд╡рд▓ рдорд╛рддреНрд░ рдРрд╕реЗ рд▓реЛрдЧ рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд┐рдирд╛ рд▓рд╛рдЗрд╕реЗрдВрд╕ рдХреЗ рдЖрдЧреНрдиреЗрдпрд╛рд╕реНрддреНрд░ рд░рдЦрдиреЗ рдХреА рдЕрдиреБрдорддрд┐ рд╣реИред)
Question 3.
What does the writer say about the natural beauty of Coorg?
(рд▓реЗрдЦрдХ рдХреБрд░реНрдЧ рдХреА рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХреИрд╕реЗ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ?)
Or
Write a note on the climate and natural wealth of Coorg.
(рдХреБрд░реНрдЧ рдХреА рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рд╕рдВрдкрддреНрддрд┐ рдкрд░ рдиреЛрдЯ рд▓рд┐рдЦреЗрдВред)
Answer:
Coorg is situated in Karnataka midway between Mysore and the coastal town of Mangalore. It looks like a piece of heaven that must have drifted from the kingdom of God. This is a land of rolling hills. It is a home of evergreen rainforests, spices and coffee plantations. Evergreen forests cover thirty percent of Coorg district. The river Kaveri flows through Coorg. Big elephants are also found here. Birds, bees and butterflies are there to give the visitors company. The climb to the Brahmagiri hills brings (the visitors) into a panoramic view of the entire misty landscape of Coorg. It is said that the people searching for the heart and soul of India visit Coorg.
(рдХреБрд░реНрдЧ рдХрд░реНрдирд╛рдЯрдХ рд░рд╛рдЬреНрдп рдореЗрдВ рдореИрд╕реВрд░ рдФрд░ рддрдЯреАрдп рдХрд╕реНрдмреЗ рдордВрдЧрд▓реМрд░ рдХреЗ рдордзреНрдп рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИред рдпрд╣ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдХреЗ рдПрдХ рдЕрдВрд╢ рдХреА рддрд░рд╣ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдЬреЛ рдЕрд╡рд╢реНрдп рд╣реА рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рд░рд╛рдЬреНрдп рд╕реЗ рднрдЯрдХ рдХрд░ рдЖрдпрд╛ рд╣реЛрдЧрд╛ред рдпрд╣ рдШреБрдорд╛рд╡рджрд╛рд░ рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рд╡рд╛рд▓реА рднреВрдорд┐ рд╣реИред рдпрд╣ рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░-рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╡рдиреЛрдВ, рдорд╕рд╛рд▓реЛрдВ рдФрд░ рдХреЙрдлреА рдХреЗ рдмрд╛рдЧрд╛рдиреЛрдВ рдХрд╛ рдШрд░ рд╣реИред рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░ рд╡рди рдХреБрд░реНрдЧ рдЬрд┐рд▓реЗ рдХреЗ 30 рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рднреВ-рднрд╛рдЧ рдХреЛ рдШреЗрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдХрд╛рд╡реЗрд░реА рдирджреА рдХреБрд░реНрдЧ рд╕реЗ рд╣реЛрдХрд░ рдмрд╣рддреА рд╣реИред рдпрд╣рд╛рдБ рдкрд░ рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рд╣рд╛рдереА рднреА рдкрд╛рдП рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдкрд░реНрдпрдЯрдХреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдВрдЧрддрд┐ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдпрд╣рд╛рдБ рдкрдХреНрд╖реА, рдордзреБрдордХреНрдЦрд┐рдпрд╛рдБ рдФрд░ рддрд┐рддрд▓рд┐рдпрд╛рдБ рдкрд╛рдИ рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдВред рдмреНрд░рд╣реНрдордЧрд┐рд░реА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЪрдврд╝рд╛рдИ рдЪрдврд╝рддреЗ рд╕рдордп рд╣рдореЗрдВ рдкреВрд░реЗ рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЗ рдзреБрдВрдзрд▓реЗ рднреВ-рднрд╛рдЧ рдХрд╛ рдирдЬрд╛рд░рд╛ рдирдЬрд░ рдЖ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рджрд┐рд▓ рдФрд░ рдЖрддреНрдорд╛ рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рднреНрд░рдордгрдХрд╛рд░реА рдХреБрд░реНрдЧ рдЕрд╡рд╢реНрдп рдЖрддреЗ рд╣реИрдВред)

Multiple Choice Questions
Question 1.
In which state of India is Coorg situated ?
(A) Karnataka
(B) Goa
(C) Kerala
(D) Tamilnadu
Answer:
(A) Karnataka
Question 2.
Coorg is famous for its :
(A), coffee plantation
(B) evergreen rainforests
(C) spices
(D) all of the above
Answer:
(D) all of the above
Question 3.
The best season to visit Coorg is :
(A) September to March
(B) April to June
(C) July to August
(D) all the years
Answer:
(A) September to March
Question 4.
How much area of Coorg is covered by evergreen forests ?
(A) ten per cent
(B) twenty per cent
(C) thirty per cent
(D) forty per cent
Answer:
(C) thirty per cent
Question 5.
From which river do Coorg get water ?
(A) Krishna
(B) Kaveri
(C) Narmada
(D) Tapi
Answer:
(B) Kaveri
Question 6.
The Coorgi people are famous for the tradition of :
(A) enmity
(B) selfishness
(C) cleverness
(D) hospitality
Answer:
(D) hospitality
Question 7.
Coorg is descents of :
(A) Greeks
(B) Arabs
(C) Hindus
(D) both (A) and (B)
Answer:
(D) both (A) and (B)
Question 8.
Who was General Cariappa ?
(A) the first chief of Indian Army
(B) a great political leader
(C) a great coffee planter
(D) a british officer
Answer:
(A) the first chief of Indian Army

Question 9.
The freshwater fish of Coorg is :
(A) whale
(B) shark
(C) mahaseer
(D) dolphin
Answer:
(C) mahaseer
Question 10.
We can reach Coorg by :
(A) air
(B) rail
(C) road
(D) all of the above of the above
Question 11.
What is the district headquarter of Coorg?
(A) Mangalore
(B) Bangalore
(C) Mysore
(D) Madikeri
Answer:
(D) Madikeri
Question 12.
What is the distance between Bangalore and Coorg?
(A) 135 kms
(B) 260 kms
(C) 300 kms
(D) 335 kms
Answer:
(B) 260 kms
Question 13.
What is Nisargadhama?
(A) a river
(B) an island
(C) a city
(D) a coffee plantation
Answer:
(B) an island
Question 14.
Who is the writer of the lesson ‘Coorg’?
(A) Lucio Rodrigues
(B) Lokesh Abrol
(C) Arup Kumar Datta
(D) Gavin Maxwell
Answer:
(B) Lokesh Abrol
Coorg Important Passages for Comprehension
Read the following passages and answer the questions that follow :
PASSAGE 1
Midway between Mysore and the coastal town of Mangalore sits a piece of heaven that must have drifted from the kingdom of god. This land of rolling hills is inhabited by a proud race of martial men, beautiful women and wild creatures.
Coorg, or Kodagu, the smallest district of Karnataka, is home to evergreen rainforests, spices and coffee plantations. Evergreen rainforests cover thirty per cent of this district. During the monsoons, it pours enough to keep many visitors away. The season of joy commences from September and continues till March. The weather is perfect, with some showers thrown in for good measure. The air breathes of invigorating coffee. Coffee estates and colonial bungalows stand tucked under tree canopies in prime corners.
Word-meanings :
Coastal =of the coast (рддрдЯреАрдп); drifted = carried along (рдмрд╣ рдЬрд╛рдирд╛); inhabited = resided by (рдирд┐рд╡рд╛рд╕реА); canopies = hanging covers (рдЫрддрд░реА) |
Questions :
(a) Where is Coorg situated ?
(b) What does the author say about the people of Coorg?
(c) Which crops grow in Coorg in plenty ?
(d) What is the best time of the year to visit Coorg?
(e) Find a word from the passage which means ‘health giving’.
Answers :
(a) Coorg is situated between Mysore and the coastal town of Mangalore.
(b) The author says that the Coorg is inhabited by proud race of martial men and beautiful women.
(c) Spices and coffee grow in Coorg in plenty.
(d) The best period to visit Coorg is between September and March.
(e) ‘invigorating.

PASSAGE 2
The fiercely independent people of Coorg are possibly of Greek or Arabic descent. As one story goes, a part of Alexander’s army moved south along the coast and settled here when return became impractical. These people married amongst the locals and their-culture is apparent in the martial traditions, marriage and religious rites, which are distinct from the Hindu mainstream. The theory of Arab origin draws support from the long, black coat with an embroidered waist-belt worn by the Kodavus. Known as kuppia, it resembles the kuffia worn by the Arabs and the Kurds.
Word-meanings : Fiercely = great (рдмрд╣реБрдд рдЕрдзрд┐рдХ); descent = ancestry (рд╡рдВрд╢); apparent = clear (рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ)
Questions :
(a) What does the author say about the descent of the people of Coorg ?.
(b) Why did a part of Alexander’s army settle here?
(c) Which things show that their culture is distinct from the Hindu mainstream ?
(d) What is so similar between the Kodavus and the Arabs ?
(e) Find a word from the passage which means ‘different’.
Answers :
(a) The author says that the people of Coorg are possibly of Greek or Arabic descent.
(b) They settled here because their return had become impractical.
(c) Their martial traditions, marriage and religious rites show that they are distinct from the Hindu mainstream.
(d) The long black coat with an embroidered waist-belt known as kuppia or kuffia is so similar to the one worn by the Arabs.
(e) ‘distinct.
PASSAGE 3
Coorgi homes have a tradition of hospitality, and they are more than willing to recount numerous tales of valour related to their sons and fathers. The Coorg Regiment is one of the most decorated in the Indian Army, and the first Chief of Indian Army, General Cariappa, was a Coorgi. Even now, Kodavus are the only people in India permitted to carry firearms without a licence.
The river, Kavery, obtains its water from the hills and forests of Coorg. MaHaseer — a large freshwater fish — abound in these waters. Kingfishers dive for their catch, while squirrels and langurs drop partially eaten fruit for the mischief of enjoying the splash and the ripple effect in the clear water. Elephants enjoy being bathed and scrubbed in the river by their mahouts.
Word-meanings : Hospitality = reception of guests (рдореЗрд╣рдорд╛рди-рдирд╡рд╛рдЬрд╝реА); recount = narrate (рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рдирд╛) I
Questions :
(a) What kind of tales do the Coorgi people tell their children ?
(b) Which famous Coorgi is mentioned in this paragraph ?
(c) What does the narrator say about the Coorg Regiment ?
(d) Which wild animals are described here ?
(e) Find a word from the passage which means ‘many’.
Answers :
(a) They tell them the tales of bravery of their sons and fathers.
(b) The first Chief of Indian Army, General Cariappa, was a Coorgi.
(c) The writer says that Coorg Regiment has won many medals and awards for actions of bravery in battlefields. .
(d) Squirrels, langurs, kingfishers, elephants, etc. are described here. (e) тАШnumerous’. .
PASSAGE 4
The climb to the Brahmagiri hills brings you into a panoramic view of the entire misty landscape of Coorg. A walk across the rope bridge leads to the sixty-four acre island of Nisargadhama. Running into Buddhist monks from India’s largest Tibetan settlement, at nearby Bylakuppe, is a bonus. The monks, in red, ochre and yellow robes, are amongst the many surprises that wait to be discovered by visitors searching for the heart and soul of India, right here in Coorg.
Word-meanings : Panoramic = beautiful (рд╕реБрдиреНрджрд░); misty = full of mist (рдзреБрдВрдз рднрд░рд╛); landscape = land scene (рдзрд░рддреА рдХрд╛ рджреГрд╢реНрдп) ; bonus = plus point (рдЕрдЪреНрдЫреА рдмрд╛рдд) |
Questions :
(a) Name the chapter and its author.
(b) What view is seen from the Brahmagiri hills?
(c) How can one reach Nisargadhama island?
(d) What is bonus for the visitors who visit Coorg ?
(e) Find words from the passage which mean the same as :
(a) view of wide area of land, (b) full of mist.
Answers :
(a) Chapter : Coorg.
Author : Lokesh Abrol.
(b) A panoramic view of the entire misty landscape of Coorg is seen from the Brahmagiri hills.
(c) One can reach Nisargadhama island having a walk across the rope bridge.
(d) India’s largest Tibetan settlement, at nearby Bylakuppe, is a bonus for the visitors who visit Coorg.
(e) (a) landscape, (b) misty.

Part III. Tea from Assam
Very Short Answer Type Questions
Question 1.
Which state did Pranjol belong to?
Answer:
Pranjol belonged to Assam a North-Eastern State of India.
Question 2.
What was Pranjol’s father?
Answer:
Pranjol’s father was the manager of a tea garden in upper Assam.
Question 3.
Where were Pranjol and Rajvir going ?
Answer:
They were going to Assam to visit Pranjol’s home in summer vacation.
Question 4.
What could Rajvir see as far as his eyes could see?
Answer:
There were tea bushes as far as his eyes could see.
Question 5.
According to Rajvir how many cups of tea are drunk daily throughout the world?
Answer:
According to Rajvir over eighty crore cups of tea are drunk daily throughout the world.
Question 6.
When was tea drunk first in China ?
Answer:
Tea was first drunk in China 2700 B.C.
Question 7.
Where was Pranjol’s father Tea Estate situated ?
Ans.
It was situated at Dhekiabari.
Question 8.
Where was tea first drunk ?
Answer:
Tea was first drunk in China.
Question 9.
Why did Bodhidharma cut off his eyelids?
Answer:
He cut off his eyelids because he felt sleepy during meditations.
Question 10.
When did tea come to Europe ?
Answer:
Tea came to Europe in the sixteenth century.
Question 11.
Who cut off his eyelids?
Answer:
Bodhidharma, an ancient Buddhist ascetic, cut off his eyelids.
Short Answer Type Questions
Question 1.
Who were Pranjol and Rajvir? Where were they going? (рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдФрд░ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХреМрди рдереЗ? рд╡реЗ рдХрд╣рд╛рдБ рдЬрд╛ рд░рд╣реЗ рдереЗ?)
Answer:
Pranjol and Rajvir were friends. Pranjol belonged to Assam. He was studying in a school in Delhi. Rajvir was his classmate. Pranjol’s father was the manager of a tea-garden in Upper Assam. Pranjol invited Rajvir to visit his home during the summer vacation. Both of them travelled to Assam in a train.
. (рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдФрд░ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдорд┐рддреНрд░ рдереЗред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдЖрд╕рд╛рдо рдХрд╛ рд░рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рджрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреЗ рдПрдХ рд╕реНрдХреВрд▓ рдореЗрдВ рдкрдврд╝ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ . рдПрдХ рд╕рд╣рдкрд╛рдареА рдерд╛ред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХрд╛ рдкрд┐рддрд╛ рдКрдкрд░реА рдЖрд╕рд╛рдо рдХреЗ рдПрдХ рдЪрд╛рдп-рдмрд╛рдЧрд╛рди рдХрд╛ рдкреНрд░рдмрдВрдзрдХ рдерд╛ред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдиреЗ рдЧреНрд░реАрд╖реНрдорд╛рд╡рдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░ рдЖрдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ред рджреЛрдиреЛрдВ рдиреЗ рдПрдХ рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╕реЗ рдЖрд╕рд╛рдо рдХреА рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХреАред)
Question 2.
What did Rajvir and Pranjol do after the train pulled out of the station? (рдЬрдм рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╕реНрдЯреЗрд╢рди рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдирд┐рдХрд▓реА рддреЛ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдиреЗ рдХреНрдпрд╛ рдХрд┐рдпрд╛?)
Answer:
When the train pulled out of the station, Pranjol became busy in reading a detective book. Rajvir was looking out of the train. It was green, green everywhere. He had never seen so much greenery before.
(рдЬрдм рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╕реНрдЯреЗрд╢рди рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдирд┐рдХрд▓реА рддреЛ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдПрдХ рдЬрд╛рд╕реВрд╕реА рдХрд┐рддрд╛рдм рдкрдврд╝рдиреЗ рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╕реНрдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рджреЗрдЦ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рд╣рд░рд╛-рд╣реА-рд╣рд░рд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдХрднреА рднреА рдЗрддрдиреА рд╣рд░рд┐рдпрд╛рд▓реА рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦреА рдереАред)

Question 3.
Which story of a Chinese emperor is associated with the discovery of tea? (рдЪрд╛рдп рдХреА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЪреАрдиреА рд╕рдореНрд░рд╛рдЯ рдХреА рдХреМрди-рд╕реА рдХрд╣рд╛рдиреА рдЬреБрдбрд╝реА рд╣реБрдИ рд╣реИ?)
Answer:
According to one legend a Chinese emperor discovered tea by chance. He always boiled water before drinking it. One day a few leaves of the twigs burning under the pot fell into the water. As a result, the boiled water got a delicious flavour. It is said they were tea leaves.
(рдПрдХ рджрдВрдд рдХрдерд╛ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдПрдХ рдЪреАрдиреА рд╕рдореНрд░рд╛рдЯреН рдиреЗ рд╕рдВрдпреЛрдЧрд╡рд╢ рд╣реА рдЪрд╛рдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд░ рджреАред рд╡рд╣ рдкрд╛рдиреА рдХреЛ рдкреАрдиреЗ рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдЙрдмрд╛рд▓рддрд╛ рдерд╛ред рдПрдХ рджрд┐рди рдмрд░реНрддрди рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЬрд▓ рд░рд╣реА рдЯрд╣рдирд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдХреБрдЫ рдкрддреНрддреЗ рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдЧрд┐рд░ рдЧрдПред рдЗрд╕рдХреЗ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдорд╕реНрд╡рд░реВрдк, рдЙрдмрд▓реЗ рд╣реБрдП рдкрд╛рдиреА рд╕реЗ рд╕реНрд╡рд╛рджрд┐рд╖реНрдЯ рдЧрдВрдз рдЖрдиреЗ рд▓рдЧреАред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЪрд╛рдп рдХреА рдкрддреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдереАрдВред)
Question 4.
What is the Indian legend about the discovery of tea?
(рдЪрд╛рдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рднрд╛рд░рддреАрдп рджрдВрдд рдХрдерд╛ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ?)
OR
What is the Indian legend regarding tea ?
(рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рднрд╛рд░рддреАрдп рджрдВрдд рдХрдерд╛ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ?)
Answer:
According to an Indian legend, Bodhidharma, an ancient Buddhist monk, felt sleep during meditations. So he cut off his eyelids. Ten tea plants grew out of the eyelids. The leaves of these plants when put in hot water and drunk banished sleep.
(рдПрдХ рднрд╛рд░рддреАрдп рджрдВрдд рдХрдерд╛ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рдмреЛрдзрд┐рдзрд░реНрдо, рдПрдХ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдмреМрджреНрдз рднрд┐рдХреНрд╖реБрдХ рдХреЛ рд╕рдорд╛рдзрд┐ рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рдиреАрдВрдж рдЖрддреА рдереАред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдкрд▓рдХреЗрдВ рдХрд╛рдЯ рджреАрдВред рдЗрди рдкрд▓рдХреЛрдВ рдкрд░ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рджрд╕ рдкреМрдзреЗ рдЙрдЧ рдЖрдПред рдЗрди рдкреМрдзреЛрдВ рдХреА рдкрддреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЬрдм рдЧрд░реНрдо рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдбрд╛рд▓рдХрд░ рдкрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рддреЛ рдиреАрдВрдж рджреВрд░ рднрд╛рдЧ рдЧрдИред)
Question 5.
Where was tea first drunk? When did tea come to Europe? (рдЪрд╛рдп рдкрд╣рд▓реА рдмрд╛рд░ рдХрд╣рд╛рдБ рдкреА рдЧрдИ? рдЪрд╛рдп рдпреВрд░реЛрдк рдореЗрдВ рдХрдм рдЖрдИ?)
Answer:
It is believed that tea was first drunkinChina in2700 B.C.Words like chai’ and ‘chini areChinese. Tea came to Europe in the sixteenth century. At first it was used more as a medicine than as a beverage.
(рдРрд╕рд╛ рдорд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЪрд╛рдп рдкрд╣рд▓реА рдмрд╛рд░ 2700 рдИреж рдкреВреж рдЪреАрди рдореЗрдВ рдкреА рдЧрдИред ‘рдЪрд╛рдп’ рдФрд░ ‘рдЪреАрдиреА’ рдЬреИрд╕реЗ рд╢рдмреНрдж рдЪреАрди рд╕реЗ рд╕рдВрдмрдВрдзрд┐рдд рд╣реИрдВред рдпреВрд░реЛрдк рдореЗрдВ рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рдЖрдЧрдорди рд╕реЛрд▓рд╣рд╡реАрдВ рд╕рджреА рдореЗрдВ рд╣реБрдЖред рдкрд╣рд▓реЗ-рдкрд╣рд▓реЗ рддреЛ рдЗрд╕рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдПрдХ рдкреЗрдп рдкрджрд╛рд░реНрде рдХреА рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рдПрдХ рдФрд╖рдзрд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЕрдзрд┐рдХ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред)
Question 6.
What is the best season for tea Production? (рдЪрд╛рдп рдЙрддреНрдкрд╛рджрди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо рдореМрд╕рдо рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ?).
Answer:
Rajvir and Pranjol reached Assam in the sprouting season. This season lasts from May to July. The best tea is produced during this season.
(рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдЕрдВрдХреБрд░рдг рдХрд╛рд▓ рдореЗрдВ рдЖрд╕рд╛рдо рдкрд╣реБрдБрдЪреЗред рдпрд╣ рдореМрд╕рдо рдордИ рд╕реЗ рдЬреБрд▓рд╛рдИ рддрдХ рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕ рдореМрд╕рдо рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рдЙрддреНрдкрд╛рджрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред)
Essay Type Question
Question 1.
Where were Pranjol and Rajvir going? What did Rajvir see when he looked out of the train on the way? .
(рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдФрд░ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХрд╣рд╛рдБ рдЬрд╛ рд░рд╣реЗ рдереЗ? рдЬрдм рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдкрд░ рджреЗрдЦрд╛ рддреЛ рдЙрд╕рдиреЗ рдХреНрдпрд╛ рдкрд╛рдпрд╛?)
Answer:
Pranjol belonged to Assam. He was studying in a school in Delhi. Rajvir was his classmate. Pranjol’s father was the manager of a tea-garden in Upper Assam., Pranjol invited Rajvir to visit his home during the summer vacation. Both of them travelled to Assam in a train. When the train stopped on the way at a station, a vendor called, тАШchai-garam … garam-chai, they took tea and started sipping it. Rajvir told Pranjol that over eighty crore cups of tea are drunk every day throughout the world. Pranjol started reading his detective book again. But Rajvir looked out of the window of the moving train. There was beautiful scenery outside. Soon the soft green paddy fields were left behind and there were tea bushes everywhere. Rajvir was fascinated by the magnificent view of tea gardens.
(рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдЖрд╕рд╛рдо рдХрд╛ рд░рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рджрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреЗ рдПрдХ рд╕реНрдХреВрд▓ рдореЗрдВ рдкрдврд╝ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рдПрдХ рд╕рд╣рдкрд╛рдареА рдерд╛ред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХрд╛ рдкрд┐рддрд╛ рдКрдкрд░реА рдЖрд╕рд╛рдо рдХреЗ рдПрдХ рдЪрд╛рдп-рдмрд╛рдЧрд╛рди рдХрд╛ рдкреНрд░рдмрдВрдзрдХ рдерд╛ред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдиреЗ рдЧреНрд░реАрд╖реНрдорд╛рд╡рдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░ рдЖрдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ред рджреЛрдиреЛрдВ рдиреЗ рдПрдХ рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╕реЗ рдЖрд╕рд╛рдо рдХреА рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХреАред рдЬрдм рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдореЗрдВ рдПрдХ рд╕реНрдЯреЗрд╢рди рдкрд░ рд░реБрдХреА рддреЛ рдПрдХ рдлреЗрд░реАрд╡рд╛рд▓реЗ рдиреЗ рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рд▓рдЧрд╛рдИ “рдЪрд╛рдп-рдЧрд░реНрдо, рдЧрд░реНрдо-рдЪрд╛рдп……”ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЪрд╛рдп рд▓реА рдФрд░ рдкреАрдирд╛ рд╢реБрд░реБ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЛ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рдкреВрд░реЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡ рдореЗрдВ рд╣рд░ рд░реЛрдЬ 80 рдХрд░реЛрдбрд╝ рд╕реЗ рднреА рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рдХрдк рдЪрд╛рдп рдкреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рдЬрд╛рд╕реВрд╕реА рдХрд┐рддрд╛рдм рдкрдврд╝рдиреЗ рд▓рдЧ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рд▓реЗрдХрд┐рди рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдЪрд▓ рд░рд╣реА рдЧрд╛рдбрд╝реА рдХреА рдЦрд┐рдбрд╝рдХреА рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реИред рдмрд╛рд╣рд░ рд╕реБрдВрджрд░ рджреГрд╢реНрдп рдерд╛ред рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдзрд╛рди рдХреЗ рд╣рд░реЗ-рднрд░реЗ рдЦреЗрдд рдкреАрдЫреЗ рд░рд╣ рдЧрдП рдФрд░ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рдЪрд╛рдп рдХреА рдЭрд╛рдбрд╝рд┐рдпрд╛рдБ рдереАрдВред рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдмрд╛рдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╢рд╛рдирджрд╛рд░ рджреГрд╢реНрдпреЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдЖрдХрд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред)
Question 2.
What did Rajvir tell Pranjol about the discovery of tea ? (рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЛ рдЪрд╛рдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдмрддрд╛рдпрд╛?)
Answer:
Rajvir said that no one really knows who discovered tea. He told Pranjol that there were many legends attached to discovery of tea. According to one story a Chinese emperor discovered tea by chance. He always boiled water before drinking it. One day a few leaves of the twigs burning under the pot fell into the water. As a result, the boiled water got a delicious flavour. It is said they were tea leaves. According to another Indian legend, Bodhidharma, an ancient Buddhist monk, felt sleep during meditations. So he cut off his eyelids. Ten tea plants grew out of the eyelids. The leaves of these plants when put in hot water and drunk banished sleep. It is believed that tea was first drunk in China in 2700 B.C. Words like ‘chai’ and ‘chini’ are Chinese. Tea came to Europe in the sixteenth century. At first it was used more as a medicine than as a beverage.
(рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдирддрд╛ рдХрд┐ рдЪрд╛рдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд┐рд╕рдиреЗ рдХреАред рдЙрд╕рдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЛ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рдЪрд╛рдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рджрдВрдд рдХрдерд╛рдПрдБ рдкреНрд░рдЪрд▓рд┐рдд рд╣реИрдВред рдПрдХ рджрдВрдд рдХрдерд╛ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдПрдХ рдЪреАрдиреА рд╕рдореНрд░рд╛рдЯреН рдиреЗ рд╕рдВрдпреЛрдЧрд╡рд╢ рд╣реА рдЪрд╛рдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд░ рджреАред рд╡рд╣ рдкрд╛рдиреА рдХреЛ рдкреАрдиреЗ рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдЙрдмрд╛рд▓рддрд╛ рдерд╛ред рдПрдХ рджрд┐рди рдмрд░реНрддрди рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЬрд▓ рд░рд╣реА рдЯрд╣рдирд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдХреБрдЫ рдкрддреНрддреЗ рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдЧрд┐рд░ рдЧрдПред рдЗрд╕рдХреЗ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдорд╕реНрд╡рд░реВрдк рдЙрдмрд▓реЗ рд╣реБрдП рдкрд╛рдиреА рд╕реЗ рд╕реНрд╡рд╛рджрд┐рд╖реНрдЯ рдЧрдВрдз рдЖрдиреЗ рд▓рдЧреАред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЪрд╛рдп рдХреА рдкрддреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдереАрдВред рдПрдХ рджреВрд╕рд░реА рднрд╛рд░рддреАрдп рджрдВрдд рдХрдерд╛ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рдмреЛрдзрд┐рдзрд░реНрдо, рдПрдХ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдмреМрджреНрдз рднрд┐рдХреНрд╖реБрдХ, рдХреЛ рд╕рдорд╛рдзрд┐ рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди, рдиреАрдВрдж рдЖрддреА рдереАред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдкрд▓рдХреЗрдВ рдХрд╛рдЯ рджреАрдВред рдЗрди рдкрд▓рдХреЛрдВ рдкрд░ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рджрд╕ рдкреМрдзреЗ рдЙрдЧ рдЖрдПред рдЗрди рдкреМрдзреЛрдВ рдХреА рдкрддреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЬрдм рдЧрд░реНрдо рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдбрд╛рд▓рдХрд░ рдкрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рддреЛ рдиреАрдВрдж рджреВрд░ рднрд╛рдЧ рдЧрдИред рдРрд╕рд╛ рдорд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЪрд╛рдп рдкрд╣рд▓реА рдмрд╛рд░ 2700 рдИреж рдкреВреж рдЪреАрди рдореЗрдВ рдкреА рдЧрдИред ‘рдЪрд╛рдп’ рдФрд░ ‘рдЪреАрдиреА’ рдЬреИрд╕реЗ рд╢рдмреНрдж рдЪреАрди рд╕реЗ рд╕рдВрдмрдВрдзрд┐рдд рд╣реИрдВред рдпреВрд░реЛрдк рдореЗрдВ рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рдЖрдЧрдорди рд╕реЛрд▓рд╣рд╡реАрдВ рд╕рджреА рдореЗрдВ рд╣реБрдЖред рдкрд╣рд▓реЗ-рдкрд╣рд▓реЗ рддреЛ рдЗрд╕рдХрд╛ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдПрдХ рдкреЗрдп рдкрджрд╛рд░реНрде рдХреА рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рдПрдХ рдФрд╖рдзрд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЕрдзрд┐рдХ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред)

Multiple Choice Questions
Question 1.
Which state did Pranjol belong to ?
(A) Assam
(B) Goa
(C) Karnataka
(D) Delhi
Answer:
(A) Assam
Question 2.
Pranjol and Rajvir were student in a school in :
(A) Dhekiabari
(B) Mariani
(C) Delhi
(D) none of the above
Answer:
(C) Delhi
Question 3.
Pranjol and Rajvir go to Assam by :
(A) air
(B) train
(C) taxi
(D) ship
Answer:
(B) train
Question 4.
Assam is famous for the production of :
(A) tea
(B) coffee
(C) bread
(D) all of the above
Answer:
(A) tea
Question 5.
Tea was first drunk in ………..
(A) China
(B) Europe
(C) India
(D) America
Answer:
(A) China
Question 6.
What was Pranjol’s father ?
(A) a bank manager
(B) a school manager
(C) a tea-garden manager
(D) a transport manager
Answer:
(C) a tea-garden manager
Question 7.
Tea came to Europe in ……………………. century.
(A) fifteenth
(B) sixteenth
(C) seventeenth
(D) eighteenth
Answer:
(B) sixteenth
Question 8.
Tea was first drunk in China in :
(A) 2000 B.C
(B) 2300 B.C
(C) 2700 B.C
(D) 3100 B.C
Answer:
(C) 2700 B.C
Question 9.
How many cups of tea are drunk across the world daily?
(A) eighty thousand
(B) eighty lakh
(C) eighty crore
(D) eighty million
Answer:
(C) eighty crore
Question 10.
Tea was mainly drunk in Europe as ……..
(A) medicine
(B) sleep banishing drink
(C) soft drink
(D) all of the above
Answer:
(A) medicine
Tea from Assam Important Passages for Comprehension
Read the following passages and answer the questions that follow :
PASSAGE 1
The train pulled out of the station. Pranjol buried his nose in his detective book again. Rajvir too was an ardent fan of detective stories, but at the moment he was keener on looking at the beautiful scenery.
It was green, green everywhere. Rajvir had never seen so much greenery before. Then the soft green paddy fields gave way to tea bushes.
It was a magnificent view. Against the backdrop of densely wooded hills a sea of tea bushes stretched as far as the eye could see. Dwarfing the tiny tea plants were tall sturdy shade-trees and amidst the orderly rows of bushes busily moved doll-like figures. In the distance was an ugly building with smoke billowing out of tall chimneys.
Word-meanings : Pulled out = came out (рдмрд╛рд╣рд░ рдЖрдирд╛); detective = suspenseful (рдЬрд╛рд╕реВрд╕реА); dwarfing = making others look small (рдЫреЛрдЯрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП)ред
Questions :
(a) What was Rajvir looking at?
(b) What kind of a scenery was it ?
(c) What was there as far as the eye could see?
(d) What was there in the distance ?
(e) Find a word from the passage which means ‘spread’.
Answers:
(a) Rajvir was looking at the beautiful scenery outside.
(b) The scenery was very beautiful. There was greenery everywhere.
(c) There were tea bushes as far as the eye could see.
(d) In the distance there was an ugly building with smoke coming out of its chimney.
(e) ‘stretched’.

PASSAGE 2
тАЬI have been reading as much as I could about tea,тАЭ Rajvir said. тАЬNo one really knows who discovered tea but there are many legends.тАЭ
тАЬWhat legends?тАЭ
“Well, there’s the one about the Chinese emperor who always boiled water before drinking it. One day a few leaves of the twigs burning under the pot fell into the water giving it a delicious flavour. It is said they were tea-leaves.тАЭ
тАЬTell me another !тАЭ scoffed Pranjol.тАЬWe have an Indian legend too. Bodhidharma, an ancient Buddhist ascetic, cut off his eyelids because he felt sleepy during meditations. Ten tea plants grew out of the eyelids. The leaves of these plants when put in hot water and drunk banished sleep.
Word-meanings : legends = myths (рдХрд┐рд╡рджрдВрддрд┐рдпрд╛рдБ); twigs = branches (рдЯрд╣рдирд┐рдпрд╛рдБ); delicious = tasty (рд╕реНрд╡рд╛рджрд┐рд╖реНрдЯ)ред
Questions :
(a) What kind of water did the Chinese emperor drink?
(b) What happened when a few leaves of the twigs fell into the water kept for boiling ?
(c) What did Bodhidharma cut off his eyelids ?
(d) What banished sleep ?
(e) Find a word from the passage which means ‘tasty’.
Answers :
(a) He drank boiled water.
(b) The water got a delicious flavour.
(c) He cut off his eyelids because he felt sleepy during meditations.
(d) The tea leaves when put in hot water and drunk banished sleep.
(e) delicious’.
PASSAGE 3
We have an Indian legend too. Bodhidharma, an ancient Buddhist ascetic, cut off his eyelids because he felt sleepy during meditations. Ten tea plants grew out of the eyelids. The leaves of these plants when put in hot water and drunk banished sleep.
тАЬTea was first drunk in China,тАЭ Rajvir added, тАЬas far as 2700 B.C.! In fact words such as tea, chai and chini are from Chinese. Tea came to Europe only in the sixteenth century and was drunk more as medicine than as beverage.тАЭ
Word-meanings : Meditation = deep thought (рд╕рд╛рдзрдирд╛ рдЪрд┐рдиреНрддрди); ascetic = monk (рднрд┐рдХреНрд╖реБ); banished = put off (рджреВрд░ рдХрд░рдирд╛); beverage = a drink (рдкреЗрдп) |
Questions :
(a) Who cut off his eyelids and why?
(b) What kind of plants grew out of the eyelids?
(c) When was tea first drunk in China? When did it come to Europe?
(d) What purpose was tea drunk in Europe for?
(e) Find from the passage words that means :
(i) a story from the past that may or may not be true
(ii) any type of drink except water
Answers :
(a) Bodhidharma cut off his eyelids because he felt sleepy during meditation.
(b) Tea plants grew out of the eyelids.
(c) Tea was first drunk in China in 2700 B.C. Tea came to Europe in the sixteenth century.
(d) Tea was drink in Europe as medicine.
(e) (i) legend, (ii) beverage
A Baker From cha pater name Goa Summary
A Baker From Goa Introduction in English
This is a pen-portrait of a traditional Goan village baker who still has an important place in the society. What changes take place in the life of the baker with the passage of time a glimpse is presented in this extract.
A Baker From Goa Summary in English
In this extract, the author remembers his old days in Goa when the village baker occupied an important place in life. Although, with the passage of time, people do not eat so much bread, yet the village bakers are still there. The Portuguese were famous for preparing the loaves of bread. They left Goa long ago. But the traditional work of the bakers can still be seen in Goa. The furnaces in which the bread was baked still exist there. The sound of the traditional baker’s bamboo can still be heard. Someone in the baker’s family still carries on the business and the tradition. These bakers are known as Pader in Goa even today.
The author recalls that a baker used to visit the village twice a day. He used to be the author’s friend and guide. He used to carry a bamboo stick. The sound of this stick used to wake up the authors and others from sleep. The servants from the different houses bought loaves. But the author ran to the baker for buying breadbangles.
The baker’s bamboo stick was a special one. He made the sound тАЬjhang, jhang’ by banging his bamboo on the ground. With one hand the baker supported the basket of bread on his head and with the other he struck the ground with the bamboo. Whenever, someone came to him buy bread, he placed the basket on the bamboo. The author and the others looked into his basket. In those times, it was a fashion to eat bread with hot tea. The author was so fond of bread that he would not even brush his teeth before eating it.
The village baker was specially important for all occasions. The villagers were much fond of the sweet bread known as ‘BolтАЩ. Marriage gifts were meaningless without these sweet breads. Sandwiches, cakes and bolinhas were a must for Christmas as well as other festivals. These were made with the bread. Thus the presence of a baker’s furnace was very essential in each village. On all occasions the villagers needed one or another type of cake which could be baked in the furnace.
The baker or the bread-seller wore a special, peculiar dress. It was known as the тАЬkabai’. It was a singlepiece long frock. It reached down to his knees. During narrator’s childhood, Bakers wore trousers which were shorter than full-length and longer than half pants. Even today if someone wears a half pant, he is said to be dressed like a pader.
The baker usually collected his bills at the end of the month. In the household, the baker’s monthly accounts used to be recorded on some wall in pencil. Baking was a profitable business in those days. The bakers used to be well off. Their families never starved. Their plump bodies showed that they were happy.
A Baker From Goa Introduction in Hindi
(рдЧреЛрдЖ рдХреЗ рдПрдХ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдЧрдд рдЧрд╛рдБрд╡ рдХреЗ рдмреЗрдХрд░, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рд╡рд╣рд╛рдБ рдХреЗ рд╕рдорд╛рдЬ рдореЗрдВ рдЕрднреА рднреА рдПрдХ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╕реНрдерд╛рди рд╣реИ, рдХрд╛ рдЗрд╕ рдкрд╛рда рдореЗрдВ рдкреИрди-рдЪрд┐рддреНрд░рдг рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рд╕рдордп рдХреЗ рдмреАрддрдиреЗ рдХреЗ рд╕рд╛рде-рд╕рд╛рде рдЙрд╕ рдмреЗрдХрд░ рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдХреНрдпрд╛ рдкрд░рд┐рд╡рд░реНрддрди рдЖрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЗрд╕рдХреА рдПрдХ рдЭрд▓рдХ рдЗрд╕ рдкрд╛рда рдореЗрдВ рджреА рдЧрдИ рд╣реИред)
A Baker From Goa Summary in Hindi
рдЗрд╕ рдЕрдВрд╢ рдореЗрдВ рд▓реЗрдЦрдХ рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдкреБрд░рд╛рдиреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдХреЛ рдпрд╛рдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдЬрдм рдЧрд╛рдБрд╡ рдХрд╛ рдмреЗрдХрд░ (рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЖрджрд┐ рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛) рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рдПрдХ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╕реНрдерд╛рди рд░рдЦрддрд╛ рдерд╛ред рдпрджреНрдпрдкрд┐, рд╕рдордп рдХреЗ рдмреАрддрдиреЗ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд▓реЛрдЧ рдЕрдм рдЗрддрдиреА рдЕрдзрд┐рдХ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдирд╣реАрдВ рдЦрд╛рддреЗ, рдордЧрд░ рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдЕрдм рднреА рд╣реИрдВред рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓реА рд▓реЛрдЧ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдмрдирд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдереЗред рд╡реЗ рдЧреЛрдЖ рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рдЫреЛрдбрд╝ рдЧрдПред рдордЧрд░ рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХреЗ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдЧрдд рдХрд╛рдо рдХреЛ рдЕрдм рднреА рджреЗрдЦрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рд╡реЗ рднрдЯреНрдард┐рдпрд╛рдБ рдЬрд┐рдирдореЗрдВ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдмрдирд╛рдИ рдЬрд╛рддреА рдереА рдЕрдм рднреА рд╡рд╣рд╛рдБ рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рд╣реИрдВред рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдЧрдд рдмреЗрдХрд░реЛрдВ рдХреА рдмрд╛рдБрд╕ рдХреА рдЫрдбрд╝реА рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдХреЛ рдЕрднреА рднреА рд╕реБрдирд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдмреЗрдХрд░ рдХреЗ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдХреЛрдИ-рди-рдХреЛрдИ рдЕрднреА рднреА рдЙрд╕ рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдп рдФрд░ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рдХреЛ рдЖрдЧреЗ рдмрдврд╝рд╛рдП рд╣реБрдП рд╣реИред рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдЗрди рдмреЗрдХрд░реЛрдВ рдХреЛ рдЖрдЬ рднреА рдкреЗрджрд░ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
рд▓реЗрдЦрдХ рдпрд╛рдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдПрдХ рдмреЗрдХрд░ рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рд░реЛрдЬ рджреЛ рдмрд╛рд░ рдЖрддрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╛ рдорд┐рддреНрд░ рдПрд╡рдВ рдкрде-рдкреНрд░рджрд░реНрд╢рдХ рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдмрд╛рдБрд╕ рдХреА рдПрдХ рдЫрдбрд╝реА рдЙрдард╛рдИ рд╣реЛрддреА рдереАред рдЗрд╕ рдЫрдбрд╝реА рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рд╕реЗ рд▓реЗрдЦрдХ рдФрд░ рдЕрдиреНрдп рд▓реЛрдЧ рдиреАрдВрдж рд╕реЗ рдЬрд╛рдЧ рдЬрд╛рддреЗ рдереЗред рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рдШрд░реЛрдВ рдХреЗ рдиреМрдХрд░ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЦрд░реАрджрддреЗ рдереЗред рдордЧрд░ рд▓реЗрдЦрдХ рдкрд╛рд╡рдЧрдЬрд░реЛрдВ рдХреЛ рдЦрд░реАрджрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдмреЗрдХрд░ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рднрд╛рдЧ рдЬрд╛рдпрд╛ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред
рдмреЗрдХрд░ рдХреА рдмрд╛рдБрд╕ рдХреА рдЫрдбрд╝реА рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд╣реЛрддреА рдереАред рдЙрд╕ рдмрд╛рдБрд╕ рдХреЛ рдЬрд╝рдореАрди рдкрд░ рдкрдЯрдХрдХрд░ рд╡рд╣ ‘рдмреИрдВрдЧ-рдмреИрдВрдЧ’ рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдкреИрджрд╛ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рдмреЗрдХрд░ рдПрдХ рд╣рд╛рде рд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдХреА рдЯреЛрдХрд░реА рдХреЛ рд╕рд╣рд╛рд░рд╛ рджреЗрддрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рджреВрд╕рд░реЗ рд╕реЗ рд╡рд╣ рдмрд╛рдБрд╕ рдХреЛ рдЬрд╝рдореАрди рдкрд░ рдкрдЯрдХрддрд╛ рдерд╛ред рдЬрдм рднреА рдХреЛрдИ рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЦрд░реАрджрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрддрд╛ рдерд╛ рддреЛ рд╡рд╣ рдЯреЛрдХрд░реА рдХреЛ рдмрд╛рдБрд╕ рдкрд░ рд░рдЦрддрд╛ рдерд╛ред рд▓реЗрдЦрдХ рдФрд░ рдЕрдиреНрдп рд▓реЛрдЧ рдЙрд╕рдХреА рдЯреЛрдХрд░реА рдореЗрдВ рджреЗрдЦрддреЗ рдереЗред рдЙрди рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдЧрд░рдо рдЪрд╛рдп рдХреЗ рд╕рд╛рде рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЦрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рд░рд┐рд╡рд╛рдЬрд╝ рдерд╛ред рд▓реЗрдЦрдХ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдХрд╛ рдЗрддрдирд╛ рд╢реМрдХреАрди рдерд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЗрд╕реЗ рдЦрд╛рдиреЗ рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдЕрдкрдиреЗ рджрд╛рдБрдд рднреА рд╕рд╛рдл рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред

рдЧрд╛рдБрд╡ рдХрд╛ рдмреЗрдХрд░ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдЕрд╡рд╕рд░ рдкрд░ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рддреМрд░ рдкрд░ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ред рдЧрд╛рдБрд╡ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЙрд╕ рдореАрдареА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА, рдЬрд┐рд╕реЗ ‘рдмреЛрд▓’ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛, рдХреЗ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд╢реМрдХреАрди рдереЗред рдЗрди рдореАрдареА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╢рд╛рджреА рдХреЗ рдЙрдкрд╣рд╛рд░реЛрдВ рдХрд╛ рдХреЛрдИ рдЕрд░реНрде рдирд╣реАрдВ рдерд╛ред рдХреНрд░рд┐рд╕рдорд╕ рдПрд╡рдВ рдЕрдиреНрдп рддреНрдпреЛрд╣рд╛рд░реЛрдВ рдкрд░ рд╕реИрдВрдбрд╡рд┐рдЪ, рдХреЗрдХ рдФрд░ рдмреЛрд▓рд┐рдирд╛рд╣ рдмрд╣реБрдд рдЬрд░реВрд░реА рд╣реЛрддреЗ рдереЗред рдпреЗ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рд╕реЗ рдмрдирд╛рдП рдЬрд╛рддреЗ рдереЗред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдмреЗрдХрд░ рдХреА рднрдЯреНрдареА рдХрд╛ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рд╣реЛрдирд╛ рдмрд╣реБрдд рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ рдерд╛ред рд╕рднреА рдЕрд╡рд╕рд░реЛрдВ рдкрд░ рдЧрд╛рдБрд╡ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдХреЛ рдХрд┐рд╕реА-рди-рдХрд┐рд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдХреЗрдХ рдХреА рдЬрд░реВрд░рдд рд╣реЛрддреА рдереА рдЬрд┐рд╕реЗ рднрдЯреНрдареА рдореЗрдВ рдмрдирд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред
рдмреЗрдХрд░ рдпрд╛ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдмреЗрдЪрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдПрдХ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреА рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдкрд╣рдирддрд╛ рдерд╛ред рдЗрд╕реЗ ‘рдХрдмрд╛рдИ’ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рдпрд╣ рдПрдХ рд╣реА рдЯреБрдХрдбрд╝реЗ рдХреА рд▓рдореНрдмреА рдлреНрд░реЙрдХ рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛, рдпрд╣ рдЙрд╕рдХреЗ рдШреБрдЯрдиреЛрдВ рддрдХ рдЖрддрд╛ рдерд╛ред рд▓реЗрдЦрдХ рдХреЗ рдмрдЪрдкрди рдХреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдРрд╕реА рдкреИрдиреНрдЯреЗрдВ рдкрд╣рдирддреЗ рдереЗ рдЬреЛ рдкреВрд░реА рд▓рдореНрдмреА рдкреИрдиреНрдЯ рд╕реЗ рдЫреЛрдЯреА рд╣реЛрддреА рдереАрдВ рдФрд░ рдЖрдзреА рд▓рдВрдмрд╛рдИ рдХреА рдкреИрдиреНрдЯ рд╕реЗ рд▓рдореНрдмреА рд╣реЛрддреА рдереАрдВред рдЖрдЬ рднреА рдЕрдЧрд░ рдХреЛрдИ рдЖрдзреА рд▓рдВрдмрд╛рдИ рдХреА рдкреИрдиреНрдЯ рдкрд╣рдирддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдкреЗрдбрд░ рдЬреИрд╕реЗ рдХрдкрдбрд╝реЗ рдкрд╣рдиреЗ рд╣реИрдВред рдмреЗрдХрд░ рдЕрдкрдирд╛ рдмрд┐рд▓ рдЖрдорддреМрд░ рдкрд░ рдорд╣реАрдиреЗ рдХреЗ рдЕрдиреНрдд рдореЗрдВ рд▓реЗрддрд╛ рдерд╛ред рдШрд░ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХреЗ рдорд╣реАрдиреЗ рднрд░ рдХреЗ рд╣рд┐рд╕рд╛рдм рдХреЛ рдХрд┐рд╕реА рджреАрд╡рд╛рд░ рдкрд░ рдкреЗрдиреНрд╕рд┐рд▓ рд╕реЗ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рдЙрди рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдмрдирд╛рдирд╛ рдлрд╛рдпрджреЗ рдХрд╛ рдХрд╛рд░реЛрдмрд╛рд░ рдерд╛ред рдмреЗрдХрд░ рд▓реЛрдЧ рд╕рдореГрджреНрдз рд╣реЛрддреЗ рдереЗред рдЙрдирдХреЗ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдХрднреА рднреА рднреВрдЦреЗ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рддреЗ рдереЗред рдЙрдирдХреЗ рдореЛрдЯреЗ рд╢рд░реАрд░ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддреЗ рдереЗ рдХрд┐ рд╡реЗ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реИрдВред
A Baker From Goa Word-Meanings
[PAGE 85] : Traditional = conventional (рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдЧрдд); baker = one who bakes bread (рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЖрджрд┐ рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛); reminiscing = remembering (рдпрд╛рдж рдХрд░рдирд╛); nostalgically = fondly (рд╕реНрдиреЗрд╣ рд╕реЗ); loaves = pieces of bread (рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА); vanished = disappeared (рдЧрд╛рдпрдм рд╣реЛ рдЧрдпрд╛); moulders = those who mould (рдлрдлреВрдВрдж рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ); exist = being still there (рдореМрдЬреВрдж рд╣реЛрдирд╛); furnaces = ovens (рднрдЯреНрдард┐рдпрд╛рдБ); extinguished = put out (рдмреБрдЭрд╛ рджреЗрдирд╛); thud and jingle = falling sound along with musical sound (рдЧрд┐рд░рдиреЗ рдХреА рд╕рдВрдЧреАрддрдордп рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдХреЗ рд╕рд╛рде)ред
[PAGE 86] : Heralding = announcing (рдШреЛрд╖рдгрд╛ рдХрд░рдирд╛); carries on = continues (рдЬрд╛рд░реА рд░рдЦрдирд╛); profession = occupation (рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдп); pader = a kind of baker (рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдмреЗрдХрд░); longed = wished (рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдХреА); staff = a long stick (рд▓рдореНрдмреА рдЫрдбрд╝реА); supported = helped (рд╕рд╣рд╛рд░рд╛ рджреЗрдирд╛); banged = beat with (рдардХ-рдардХ рдХрд░рдирд╛); greet= welcome (рд╕реНрд╡рд╛рдЧрдд рдХрд░рдирд╛); vertical = straight (рд╕реАрдзреА); mild = light (рд╣рд▓реНрдХрд╛ ); rebuke = chide (рдбрд╛рдБрдЯрдирд╛); parapet = wall on the edge of roof (рдореБрдВрдбреЗрд░); peep = see (рджреЗрдЦрдирд╛); fragrance = smell (рд╕реБрдЧрдиреНрдз)ред
[PAGE 87] : Feast = grand party (рдкреНрд░реАрддрд┐рднреЛрдЬ, рджрд╛рд╡рдд); absolutely = completely (рдкреВрд░реА рддрд░рд╣); peculiar = strange (рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░); starved = die of hunger (рднреВрдЦ рд╕реЗ рдорд░рдирд╛); prosperous = well to do (рдЦреБрд╢рд╣рд╛рд▓); plump = having a soft round body (рдЧреЛрд▓ рдордЯреЛрд▓); testimony = statement (рдХрдерди, рд╕рдмреВрдд); jackfruit = a kind of vegetable (рдХрдЯрд╣рд▓)ред .
A Baker From Goa Translation in Hindi
рдЧреЛрдЖ рд╕реЗ рдПрдХ рдмреЗрдХрд░
[PAGES 85-86] : рдпрд╣ рдЧреЛрдЖ рдХреЗ рдПрдХ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдЧрдд рдЧрд╛рдБрд╡ рдХреЗ рдмреЗрдХрд░ рдХрд╛ рдкреИрди рд╕реЗ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рдЪрд┐рддреНрд░рдг рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рд╕рдорд╛рдЬ рдореЗрдВ рдЕрднреА рднреА рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╕реНрдерд╛рди рд╣реИред
рд╣рдорд╛рд░реЗ рдкреВрд░реНрд╡рдЬреЛрдВ рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓ рд╢рд╛рд╕рди рдХреЗ рдЙрди рдкреБрд░рд╛рдиреЗ рдЕрдЪреНрдЫреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдХреЛ рд╢реМрдХ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдпрд╛рдж рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рд╕реБрдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдкреБрд░реНрддрдЧрд╛рд▓рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛред рдЙрди рдкрд╛рдВрд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЦрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рддреЛ рд▓реБрдкреНрдд рд╣реЛ рдЧрдП рд╣реИрдВ, рдкрд░рдиреНрддреБ рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЕрднреА рд╡рд╣реАрдВ рдкрд░ рд╣реИрдВред рд╣рдорд╛рд░реЗ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рдЕрдм рднреА рдорд┐рд╢реНрд░рдг рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, рд╕рд╛рдБрдЪреЛрдВ рдореЗрдВ рдврд╛рд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдкрдХрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЕрднреА рднреА рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдпреБрдЧреЛрдВ рдкреБрд░рд╛рдиреА рд╕рдордп рдХреА рдХрд╕реМрдЯреА рдкрд░ рдЦрд░реА рдЙрддрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рднрдЯреНрдЯрд┐рдпрд╛рдБ рдЕрднреА рднреА рд╣реИрдВред рдЙрди рднрдЯреНрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЖрдЧ рдЕрднреА рддрдХ рдмреБрдЭрд╛рдИ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛ рд╕рдХреА рд╣реИред рдмреЗрдХрд░ рдХреА рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдЧрдд рдзрд╛рдиреА рдХреА рд╕рдВрдЧреАрддрдордп рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдЕрднреА рднреА рдмрдВрдж рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдИ рд╣реИ, рдЬреЛ рдкреНрд░рд╛рддрдГрдХрд╛рд▓ рдХреЗ рдЖрдЧрдорди рдХреА рдЙрджреНрдШреЛрд╖рдгрд╛ рдХрд░рддреА рд╣реИ рдФрд░ рдХреБрдЫ рд╕реНрдерд╛рдиреЛрдВ рдкрд░ рдЕрднреА рднреА рд╕реБрдирд╛рдИ рджреЗрддреА рд╣реИред рдЗрди рдмреЗрдХрд░реЛрдВ рдХреЛ рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рдЕрднреА рднреА рдкреЗрджрд░реЛрдВ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
[PAGE 86] : рдЧреЛрдЖ рдореЗрдВ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдмрдЪрдкрди рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди, рдмреЗрдХрд░ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдорд┐рддреНрд░ (рд╕рд╛рдереА рдФрд░ рдорд╛рд░реНрдЧрджрд░реНрд╢рдХ) рд╣реБрдЖ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рджрд┐рди рдореЗрдВ рдХрдо-рд╕реЗ-рдХрдо рджреЛ рдмрд╛рд░ рдЖрддрд╛ рдерд╛ред рдПрдХ рдмрд╛рд░ рдЬрдм рд╡рд╣ рд╕реБрдмрд╣ рдХреЗ рд╕рдордп рдЕрдкрдиреА рдмрд┐рдХреНрд░реА рдХреА рдлреЗрд░реА рдкрд░ рдЖрддрд╛ рдерд╛ рддрдм рдФрд░ рджреВрд╕рд░реА рдмрд╛рд░ рддрдм, рдЬрдм рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреА рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝реА рдЯреЛрдХрд░реА рдХреЛ рдЦрд╛рд▓реА рдХрд░рдХреЗ рдЖрддрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдХреА рдзрд╛рдиреА (рдмрд╛рдБрд╕) рдХреА рд╕рдВрдЧреАрддрдордп рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдХрд░рддреА рдЭрдВрдХрд╛рд░ рд╣рдореЗрдВ рдиреАрдВрдж рд╕реЗ рдЬрдЧрд╛ рджреЗрддреА рдереА рдФрд░ рд╣рдо рдЙрд╕рд╕реЗ рдорд┐рд▓рдиреЗ рдФрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдЧрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рднрд╛рдЧрддреЗ рдереЗред рдРрд╕рд╛ рдХреНрдпреЛрдВ рдерд╛? рдХреНрдпрд╛ рдпрд╣ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдкреНрдпрд╛рд░ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдерд╛? рдмрд┐рд▓реНрдХреБрд▓ рднреА рдирд╣реАрдВред рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпрд╛рдБ рддреЛ рдШрд░ рдХреА рдиреМрдХрд░рд╛рдиреА рдкреЗрд╕реНрдХрд┐рди рдпрд╛ рдмреЗрд╕реНрдЯрд┐рди рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд▓рд╛рдИ рдЬрд╛рддреА рдереАрдВред рдЬрд┐рд╕ рдЪреАрдЬрд╝ рдХреА рд╣рдореЗрдВ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╣реЛрддреА рдереА рд╡реЗ рдкрд╛рд╡рдЧрдЬрд░реЗ рдереЗ рдЬрд┐рдирдХрд╛ рд╣рдо рдмрдбрд╝реА рд╕рд╛рд╡рдзрд╛рдиреА рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЪрдпрди рдХрд░рддреЗ рдереЗред рдХрдИ рдмрд╛рд░ рддреЛ рд╡рд╣ рдПрдХ рдореАрдареА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рд╣реЛрддреА рдереАред
рдмреЗрдХрд░ рдЙрд╕ рджреГрд╢реНрдп рдкрд░ рдЕрдкрдирд╛ рд╕рдВрдЧреАрддрдордп рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд░реВрдк рд╕реЗ рдмрдирд╛рдИ рдЧрдИ рдмрд╛рдБрд╕ рдХреА рд▓рдореНрдмреА рдЫрдбрд╝реА рдХреА ‘рдЭрдВрдЧ-рдЭрдВрдЧ’ рдЬреИрд╕реА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рдЙрд╕рдХрд╛ рдПрдХ рд╣рд╛рде рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдЯреЛрдХрд░реА рдХреЛ рдерд╛рдореЗ рд░рдЦрддрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рджреВрд╕рд░рд╛ рдЬрд╝рдореАрди рдкрд░ рдмрд╛рдБрд╕ рдХреЛ рдардХ-рдардХ рдорд╛рд░рддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ ‘рдкреНрд░рд╛рддрдГрдХрд╛рд▓’ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдШрд░ рдХреА рдорд╣рд┐рд▓рд╛ рдХрд╛ рдЕрднрд┐рд╡рд╛рджрди рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рддрдм рдЕрдкрдиреЗ рд▓рдореНрдмрд╡рддреН рдмрд╛рдБрд╕ (рдзрд╛рдиреА) рдХреЗ рдКрдкрд░ рдЯреЛрдХрд░реА рдХреЛ рд░рдЦ рджреЗрддрд╛ рдерд╛ред рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХреЛ рдПрдХ рд╣рд▓реНрдХреА-рд╕реА рдбрд╛рдБрдЯ рдХреЗ рд╕рд╛рде рджреВрд░ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ рдФрд░ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпрд╛рдБ рдиреМрдХрд░реЛрдВ рдХреЛ рд╕реМрдВрдк рджреА рдЬрд╛рддреА рдереАрдВред рд▓реЗрдХрд┐рди рд╣рдо рд╣рд╛рд░ рдирд╣реАрдВ рдорд╛рдирддреЗ рдереЗред рд╣рдо рдХрд┐рд╕реА рдмреЗрдВрдЪ рдпрд╛ рдореБрдВрдбреЗрд░ рдкрд░ рдЪрдврд╝ рдЬрд╛рддреЗ рдФрд░ рдХрд┐рд╕реА-рди-рдХрд┐рд╕реА рддрд░рд╣ рдЙрд╕рдХреА рдЯреЛрдХрд░реА рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рдЭрд╛рдБрдХрддреЗред рдореИрдВ рдЕрдм рднреА рдЙрди рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рд╡рд┐рд╢рд┐рд╖реНрдЯ рдЧрдВрдз рдХреЛ рдорд╣рд╕реВрд╕ рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реВрдБред рдмрдбрд╝реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯрд┐рдпрд╛рдБ рдФрд░ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЧрдЬрд░реЗред рдЙрд╕ рд╕рдордп рд╣рдо рдЕрдкрдиреЗ рджрд╛рдБрддреЛрдВ рдХреЛ рдмреНрд░рд╢ рд╕реЗ рд╕рд╛рдл рдХрд░рдиреЗ рдпрд╛ рдЕрдкрдирд╛ рдореБрдБрд╣ рдзреЛрдиреЗ рдХреА рднреА рдкрд░рд╡рд╛рд╣ рдирд╣реАрдВ рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рдереЗред рдФрд░ рдХрд░рддреЗ рднреА рдХреНрдпреЛрдВ? рджрд╛рдБрддреЛрдВ рдХреЗ рдмреНрд░рд╢ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрдо рдХреЗ рдкрддреНрддреЛрдВ рдХреЛ рддреЛрдбрд╝рдиреЗ рдХрд╛ рдХрд╖реНрдЯ рдХреМрди рдХрд░рддрд╛? рдФрд░ рдпрд╣ рдХрд┐рд╕реА рднреА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдЬрд░реВрд░реА рдХреНрдпреЛрдВ рдерд╛? рдмрд╛рдШ рдХрднреА рднреА рдЕрдкрдиреЗ рджрд╛рдБрддреЛрдВ рдкрд░ рдмреНрд░рд╢ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рдЧрд░реНрдо рдЪрд╛рдп рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЕрдЪреНрдЫреА рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдзреЛ рджреЗрддреА рдереА рдФрд░ рд╕рд╛рдлрд╝ рдХрд░ рджреЗрддреА рдереАред
[PAGE 87] : рдореАрдареА рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдЬреЛ тАШрдмреЛрд▓’ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдЬрд╛рдиреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рд╢рд╛рджреА рдХреЗ рдЙрдкрд╣рд╛рд░ рдирд┐рд░рд░реНрдердХ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдЬреИрд╕реЗ рдХреЛрдИ рдкрд╛рд░реНрдЯреА рдпрд╛ рджрд╛рд╡рдд рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ред рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдХреЛ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд┐ рдЧрд╛рдБрд╡ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдмреЗрдХрд░ рдХрд┐рддрдирд╛ рдорд╣рддреНрддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдкрд░реНрдпрд╛рдкреНрдд рдирд╣реАрдВ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдШрд░ рдХреА рдорд╛рд▓рдХрд┐рди рдХреЛ рдЕрдкрдиреА рдмреЗрдЯреА рдХреА рд╕рдЧрд╛рдИ рдкрд░ рд╕реИрдВрдбрд╡рд┐рдЪ рдЕрд╡рд╢реНрдп рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдХреНрд░рд┐рд╕рдорд╕ рдФрд░ рдЕрдиреНрдп рддреНрдпреЛрд╣рд╛рд░реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреЗрдХ рдФрд░ рдмреЛрд▓рд┐рдирд╛рд╣ рдЬрд░реВрд░реА рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рдЧрд╛рдБрд╡ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХреА рднрдЯреНрдЯреА рдХреА рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдЕрддрд┐ рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ рд╣реИред
рдЙрди рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдЕрдерд╡рд╛ рдкрд╛рд╡рд░реЛрдЯреА-рд╡рд┐рдХреНрд░реЗрддрд╛ рдХреА рдПрдХ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдкреЛрд╢рд╛рдХ рд╣реБрдЖ рдХрд░рддреА рдереА рдЬрд┐рд╕реЗ рдХрдмрд╛рдИ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рдпрд╣ рдПрдХ рд╣реА рдХрдкрдбрд╝реЗ рд╕реЗ рдмрдиреА рд▓рдВрдмреА рдлреНрд░реЙрдХ рд╣реЛрддреА рдереА рдЬреЛ рдШреБрдЯрдиреЛрдВ рддрдХ рдЖрддреА рдереАред рдЕрдкрдиреЗ рд╕рдордп рдореЗрдВ рд╣рдордиреЗ рдмреЗрдХрд░реЛрдВ рдХреЛ рдХрдореАрдЬ рдФрд░ рдкреИрдВрдЯ рдкрд╣рдиреЗ рджреЗрдЦрд╛ рдерд╛ рдЬреЛрдХрд┐ рдкреВрд░реА рд▓рдВрдмрд╛рдИ рдХреА рдкреИрдВрдЯ рд╕реЗ рдЫреЛрдЯреА рд╣реЛрддреА рдереА рдФрд░ рдЖрдзреА рд▓рдВрдмрд╛рдИ рдХреА рдкреИрдВрдЯ рд╕реЗ рд▓рдореНрдмреА рд╣реЛрддреА рдереАред рдпрд╣рд╛рдБ рддрдХ рдХрд┐ рдЕрдЧрд░ рдЖрдЬ рднреА рдХреЛрдИ рдШреБрдЯрдиреЛрдВ рд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рддрдХ рдХреА рдирд┐рдХреНрдХрд░ рдкрд╣рдирддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рдЙрд╕ рдкрд░ рдпрд╣ рдЯрд┐рдкреНрдкрдгреА рд╣реЛрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрд╕рдиреЗ рдкреЗрджрд░ рдЬреИрд╕реА рдкреЛрд╢рд╛рдХ рдкрд╣рди рд░рдЦреА рд╣реИред
рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдорд╣реАрдиреЗ рдХреЗ рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдЕрдкрдиреА рд╡рд╕реВрд▓реА рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рдорд╣реАрдиреЗ рдХрд╛ рд╣рд┐рд╕рд╛рдм рдХрд┐рд╕реА рджреАрд╡рд╛рд░ рдкрд░ рдкреЗрдВрд╕рд┐рд▓ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд▓рд┐рдЦ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рдкреБрд░рд╛рдиреЗ рджрд┐рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд░ рдХрд╛ рдзрдиреНрдзрд╛ рд╕рдЪрдореБрдЪ рд▓рд╛рднрдХрд╛рд░реА рд╣реЛрддрд╛ рдерд╛ред рдмреЗрдХрд░ рдФрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдХрднреА рднреВрдЦреЗ рдирд╣реАрдВ рдорд░рддреЗ рдереЗред рд╡рд╣, рдЙрд╕рдХрд╛ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдиреМрдХрд░ рд╣рдореЗрд╢рд╛ рдЦреБрд╢ рдФрд░ рдЦреБрд╢рд╣рд╛рд▓ рдирдЬрд╝рд░ рдЖрддреЗ рдереЗред рдЙрдирдХрд╛ рдЧреЛрд▓-рдордЯреЛрд▓ рд╢рд░реАрд░ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдХрд╛ рдЦреБрд▓рд╛ рдкреНрд░рдорд╛рдг рд╣реБрдЖ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рдпрджрд┐ рдЖрдЬ рднреА рджреЗрдЦрдиреЗ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХрдЯрд╣рд▓ рдЬреИрд╕рд╛ рд╢рд░реАрд░ рд░рдЦрддрд╛ рд╣реИ рддреЛ рдЙрд╕рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рдЖрд╕рд╛рдиреА рд╕реЗ рдПрдХ рдмреЗрдХрд░ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддреА рд╣реИред
Coorg Summary
Coorg Introduction in English
Coorg is a coffee producing area in Karnataka State of India. It is situated midway between Mysore and the coastal town of Mangalore. This land is famous for it rainforests and spices.
Coorg Summary in English
Coorg is a small district of Karnataka. It is known as Kodagu also. Coorg lies between the coastal town of Mangalore and Mysore. It is a very beautiful place. The writer says that it must have come from the kingdom of God. It is the smallest district of Karnataka.
Coorg is famous for its coffee plantations, evergreen rainforests and spices. Thirty per cent of its area is covered with the evergreen rainforests. The best season to visit this place is from September to March. The weather is perfect. The air is full of coffee flavour. There are beautiful colonial bungalows in prime corners.
The people of Coorg are independent and brave. They are of Greek or Arabic descent. According to a story, a part of Alexander’s army did not return and was settled here. They married among the locals. This culture can be seen in the martial traditions, marriage and religious customs. Another theory says that these people originated from the Arabs. It is evident from the long, black coat worn by the people. It is like the kuffia worn by the Arabs and the Kurds.
Coorgi homes have a tradition of hospitality. They are brave people. Their tales of bravery are famous. The Coorg regiment is one of the most decorated in the Indian Army. The first Chief of the Indian Army, General Cariappa, was a Coorgi. Even today, the Kodavus are the only people in India who are allowed to carry firearms without licence.
There are a variety of natural scenes which can be enjoyed by the tourists. Kaveri, the only river of the area, gets its water from Coorgi hill. This river is full of Mahaseer, a large freshwater fish. One can see elephants, kingfishers, squirrels and langurs enjoying themselves in the lap of nature. Birds, bees and butterflies give one a good company here. Elephants enjoy being bathed here by their mahouts. The river and mountain offer various adventurous games like river rafting, canoeing, rappelling, rock climbing and mountain biking. The trekkers find numerous walking trails in this area. From the Brahmagiri hills one can enjoy a panoramic view of the entire landscape of Coorg. There is a sixty-four acre island of Nisargadhama near by. It can be reached through a ropebridge. Buddhist monks are settled in Bylakuppe which is very close to this place. Their red, ochre and yellow robes are very attractive to look at.
Coorg Introduction in Hindi
(рдХреБрд░реНрдЧ рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рдХрд░реНрдирд╛рдЯрдХ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд╛ рдХреЙрдлреА рдЙрддреНрдкрд╛рджрдХ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рд╣реИред рдпрд╣ рдореИрд╕реВрд░ рдФрд░ рддрдЯреАрдп рд╢рд╣рд░ рдордВрдЧрд▓реМрд░ рдХреЗ рдордзреНрдп рдорд╛рд░реНрдЧ рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИред рдпрд╣ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╡рдиреЛрдВ рдФрд░ рдорд╕рд╛рд▓реЛрдВ рдХреЗ рдЙрддреНрдкрд╛рджрди рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИред)
Coorg Summary in Hindi
рдХреБрд░реНрдЧ рдХрд░реНрдирд╛рдЯрдХ рдХрд╛ рдПрдХ рдЫреЛрдЯрд╛-рд╕рд╛ рдЬрд╝рд┐рд▓рд╛ рд╣реИред рдЗрд╕реЗ рдХреЛрдбрд╛рдЧреБ рднреА рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рддрдЯреАрдп рд╢рд╣рд░ рдордВрдЧрд▓реМрд░ рдФрд░ рдореИрд╕реВрд░ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдкрдбрд╝рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдПрдХ рдмрд╣реБрдд рд╕реБрдиреНрджрд░ рд╕реНрдерд╛рди рд╣реИред рд▓реЗрдЦрдХ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрд╣ рдЕрд╡рд╢реНрдп рд╣реА рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреЗ рдкреНрд░рджреЗрд╢ рд╕реЗ рдЖрдпрд╛ рд╣реЛрдЧрд╛ред рдпрд╣ рдХрд░реНрдирд╛рдЯрдХ рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдЫреЛрдЯрд╛ рдЬрд╝рд┐рд▓рд╛ рд╣реИред
рдХреБрд░реНрдЧ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЙрдлреА рдХреЗ рдмрд╛рдЧрд╛рдиреЛрдВ, рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░ рдЬрдВрдЧрд▓реЛрдВ рдФрд░ рдорд╕рд╛рд▓реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИред рдЗрд╕ рдЗрд▓рд╛рдХреЗ рдХрд╛ рддреАрд╕ рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рднрд╛рдЧ рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░ рдЬрдВрдЧрд▓реЛрдВ рд╕реЗ рдврдХрд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИред рдЗрд╕ рдЗрд▓рд╛рдХреЗ рдореЗрдВ рдЖрдиреЗ рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рдореМрд╕рдо рд╕рд┐рддрдореНрдмрд░ рдФрд░ рдорд╛рд░реНрдЪ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рд╣реИред рдореМрд╕рдо рдПрдХрджрдо рд╕рд╣реА рд╣реИред рд╣рд╡рд╛ рдХреЙрдлреА рдХреА рд╕реБрдЧрдиреНрдз рд╕реЗ рднрд░реА рд╣реБрдИ рд╣реИред рд╣рд░ рд╕реБрдиреНрджрд░ рдХреЛрдиреЗ рдореЗрдВ рд╕реБрдиреНрджрд░ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬреЛрдВ рдХреЗ рдЬрдорд╛рдиреЗ рдХреЗ рдмрдВрдЧрд▓реЗ рд╣реИрдВред

рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЗ рд▓реЛрдЧ рд╕реНрд╡рддрдиреНрддреНрд░ рдФрд░ рдмрд╣рд╛рджреБрд░ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдпреВрдирд╛рдиреА рдпрд╛ рдЕрд░рдм рд╡рдВрд╢ рдХреЗ рд╣реИрдВред рдПрдХ рдХрд╣рд╛рдиреА рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рд╕рд┐рдХрдиреНрджрд░ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рдПрдХ рднрд╛рдЧ рд╡рд╛рдкрд╕ рдирд╣реАрдВ рд▓реМрдЯрд╛ рдФрд░ рдпрд╣реАрдВ рдкрд░ рдмрд╕ рдЧрдпрд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕реНрдерд╛рдиреАрдп рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рд╢рд╛рджрд┐рдпрд╛рдБ рдХрд░ рд▓реАрдВред рдпрд╣ рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд┐ рдмрд╣рд╛рджреБрд░реА рдХреЗ рд░реАрддрд┐-рд░рд┐рд╡рд╛рдЬрд╝реЛрдВ, рд╢рд╛рджреА рдФрд░ рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рдХрд╛рд░реНрдпрдХреНрд░рдореЛрдВ рдореЗрдВ рдирдЬрд╝рд░ рдЖрддреА рд╣реИред рдПрдХ рдЕрдиреНрдп рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдВрдд рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпреЗ рд▓реЛрдЧ рдЕрд░рдмреЛрдВ рдХреЗ рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдЗрди рд▓реЛрдЧреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкрд╣рдиреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд▓рдореНрдмреЗ рдХреЛрдЯреЛрдВ рд╕реЗ рдЭрд▓рдХрддреА рд╣реИред рдпреЗ рдХреЛрдЯ рдЕрд░рдмреЛрдВ рдФрд░ рдХреБрд░реНрдб рд▓реЛрдЧреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкрд╣рдиреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХреБрдлрд┐рдпрд╛ рдХреА рддрд░рд╣ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВред
рдХреБрд░реНрдЧреА-рдШрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдореЗрд╣рдорд╛рди-рдирд╡рд╛рдЬреА рдХреА рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рд╣реИред рд╡реЗ рд▓реЛрдЧ рдмрд╣рд╛рджреБрд░ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреА рдмрд╣рд╛рджреБрд░реА рдХреЗ рдХрд┐рд╕реНрд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИрдВред рдХреБрд░реНрдЧ рд░реЗрдЬрд┐рдореЗрдиреНрдЯ рднрд╛рд░рддреАрдп рд╕реЗрдирд╛ рдореЗрдВ рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рд╕рдореНрдорд╛рдирд┐рдд рд░реЗрдЬрд┐рдореЗрдиреНрдЯ рд╣реИред рднрд╛рд░рддреАрдп рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рдкрд╣рд▓рд╛ рдЪреАрдл, рдЬрдирд░рд▓ рдХрд░рд┐рдпрдкреНрдкрд╛ рдПрдХ рдХреБрд░реНрдЧреА рдерд╛ред рдЖрдЬ рднреА рдХреЛрдбрд╛рд╡реБ рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рдПрдХрдорд╛рддреНрд░ рдРрд╕реЗ рд▓реЛрдЧ рд╣реИрдВ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд┐рдирд╛ рд▓рд╛рдпрд╕реЗрдиреНрд╕ рдХреЗ рдЖрдЧреНрдиреЗрдпрд╛рд╕реНрддреНрд░ рд░рдЦрдиреЗ рдХреА рдЕрдиреБрдорддрд┐ рд╣реИред
рдпрд╣рд╛рдБ рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рдирдЬрд╝рд╛рд░реЗ рд╣реИрдВ, рдкрд░реНрдпрдЯрдХ рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдЖрдирдиреНрдж рд▓реЗ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕ рдЗрд▓рд╛рдХреЗ рдХреА рдПрдХрдорд╛рддреНрд░ рдирджреА рдХрд╛рд╡реЗрд░реА рдХреЛ рдЕрдкрдирд╛ рдкрд╛рдиреА рдХреБрд░реНрдЧ рдХреА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдорд┐рд▓рддрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдирджреА рддрд╛рдЬреЗ рдкрд╛рдиреА рдХреА рдордЫрд▓реА рдорд╣рд╛рд╕реАрд░ рд╕реЗ рднрд░реА рд╣реИред рдпрд╣рд╛рдБ рдкрд░ рд╣рд╛рдереА, рдХрд┐рдВрдЧрдлрд┐рд╢рд░, рдЧрд┐рд▓рд╣рд░рд┐рдпрд╛рдБ рдФрд░ рд▓рдВрдЧреВрд░ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХрд╛ рдЖрдирдиреНрдж рдЙрдард╛рддреЗ рд╣реБрдП рджреЗрдЦреЗ рдЬрд╛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣рд╛рдБ рдкрдХреНрд╖реА, рдордзреБрдордХреНрдЦрд┐рдпрд╛рдБ рдФрд░ рддрд┐рддрд▓рд┐рдпрд╛рдБ рдЕрдЪреНрдЫреА рд╕рдВрдЧрдд рджреЗрддреА рд╣реИрдВред рд╣рд╛рдереА рдЕрдкрдиреЗ рдорд╣рд╛рд╡рддреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдирд╣рд▓рд╛рдП рдЬрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдЖрдирдиреНрдж рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВред рдирджреА рдФрд░ рдкрд░реНрд╡рдд рд░реЛрдорд╛рдВрдЪрдХрд╛рд░реА рдЦреЗрд▓реЛрдВ, рдЬреИрд╕реЗрдХрд┐ рд░рд┐рд╡рд░ рд░реИрдлреНрдЯрд┐рдВрдЧ (рд░реЗрдлреНрдЯ рдХрд┐рд╢реНрддреА рдореЗрдВ рд╕рдлрд░), рдиреМрдХрд╛ рд╡рд┐рд╣рд╛рд░, рд░реИрдкреЗрд▓рд┐рдВрдЧ, рдкрд░реНрд╡рддрд╛рд░реЛрд╣рдг рдФрд░ рдкрд░реНрд╡рдд рд╣рд╛рдЗрдХрд┐рдВрдЧ рдХрд╛ рдЕрд╡рд╕рд░ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рднреНрд░рдордгрдХрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЗрд╕ рдЗрд▓рд╛рдХреЗ рдореЗрдВ рдХрдИ рдЕрдЪреНрдЫреЗ рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реИрдВред рдмреНрд░рд╣реНрдордЧрд┐рд░рд┐ рдХреА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЗ рд╕рд╛рд░реЗ рдЗрд▓рд╛рдХреЗ рдХрд╛ рдордиреЛрд░рдо рджреГрд╢реНрдп рджреЗрдЦ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдкрд╛рд╕ рдореЗрдВ рд╣реА рдЪреМрдВрд╕рда рдПрдХрдбрд╝ рдХрд╛ рдирд┐рд╕рд░реНрдЧрдзрд╛рдо рдирд╛рдо рдХрд╛ рджреНрд╡реАрдк рд╣реИред рдЗрд╕ рддрдХ рд░рд╕реНрд╕реЗ рдХреЗ рдПрдХ рдкреБрд▓ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬрд╛рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рдмрд╛рдЗрд▓рд╛рдХреБрдкреЗ рдореЗрдВ рдмреМрджреНрдз рднрд┐рдХреНрд╖реБ рдмрд╕реЗ рд╣реБрдП рд╣реИрдВ рдЬреЛрдХрд┐ рдкрд╛рд╕ рдореЗрдВ рд╣реА рд╣реИред рдЙрдирдХреЗ рд▓рд╛рд▓, рдЧреЗрд░реБрдП рдФрд░ рдкреАрд▓реЗ рдкрд╣рдирд╛рд╡реЗ рджреЗрдЦрдиреЗ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рдЖрдХрд░реНрд╖рдХ рд▓рдЧрддреЗ рд╣реИрдВред
Coorg Word-Meanings
[PAGE 90] : Coastal = of the coast (рддрдЯреАрдп); drifted = carried along (рдмрд╣ рдЬрд╛рдирд╛); inhabited = resided by (рдирд┐рд╡рд╛рд╕реА); martial= concerning war (рдпреБрджреНрдз-рд╕рдореНрдмрдиреНрдзреА); wild = untamed, natural (рдЬрдВрдЧрд▓реА); spices = condiments (рдорд╕рд╛рд▓реЗ); plantations = big fields (рдмрдбрд╝реЗ рдЦреЗрдд, рдмрд╛рдЧрд╛рди); pours = rains (рдмрд░рд╕рд╛рдд); commences = begins (рдЖрд░рдореНрдн рд╣реЛрдирд╛); showers = rains (рдмрд░рд╕рд╛рдд); invigorating = strength giving (рд╢рдХреНрддрд┐ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛); tucked = placed (рд░рдЦрд╛ рдкрдбрд╝рд╛); canopies = hanging covers (рдЫрддрд░реА); prime = of the best quality (рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо); fiercely = (here) great (рдмрд╣реБрдд рдЕрдзрд┐рдХ); descent = ancestry (рд╡рдВрд╢); apparent = clear (рд╕реНрдкрд╖реНрдЯ); religious rites = religious ceremony (рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рд░рд┐рд╡рд╛рдЬрд╝); distinct = separate (рдЕрд▓рдЧ); origin = lineage (рд╡рдВрд╢)ред
[PAGE 91] : Embroidered = work of needle and thread (рдХрдврд╝рд╛рдИ рдХрд╛ рдХрд╛рдо); resembles = being similar (рд╢рдХреНрд▓ рдХрд╛ рдорд┐рд▓рдирд╛); hospitality = reception of guests (рдореЗрд╣рдорд╛рди-рдирд╡рд╛рдЬрд╝реА); recount = narrate (рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рдирд╛); numerous = many (рдХрдИ); valour = bravery (рдмрд╣рд╛рджреБрд░реА); most decorated = most rewarded (рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдкреБрд░рд╕реНрдХреГрдд); firearms = weapons, etc. (рд╣рдерд┐рдпрд╛рд░ рдЖрджрд┐); abound in = be in plenty (рдкреНрд░рдЪреБрд░рддрд╛ рдореЗрдВ); partially = in part (рдЖрдВрд╢рд┐рдХ); ripple =round waves formed in water (рд▓рд╣рд░реЗрдВ); scrubbed = rubbed (рд░рдЧрдбрд╝рдирд╛); mahout = man who controls the elephant (рдорд╣рд╛рд╡рдд); converts = people who change (рд▓реЛрдЧ рдЬреЛ рдмрджрд▓ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ); adventure = risky work (рдЬреЛрдЦрд┐рдо рднрд░рд╛ рдХрд╛рдп); rafting = sailing in a raft (рд░реЗрдлреНрдЯ рдХрд┐рд╢реНрддреА рдореЗрдВ рд╕рдлрд░ рдХрд░рдирд╛); canoeing = sailing in a canoe (рдиреМрдХрд╛ рд╡рд┐рд╣рд╛рд░); rappelling = going down a cliff by a rope (рд░рд╕реНрд╕реА рдХреЗ рд╕рд╣рд╛рд░реЗ рд╕реАрдзреА рдЪрдЯреНрдЯрд╛рди рд╕реЗ рдЙрддрд░рдирд╛)ред
[PAGE 92] : Trails = paths for walking (рдЪрд▓рдиреЗ рдХреЗ рд░рд╛рд╕реНрддреЗ); region = area (рдЗрд▓рд╛рдХрд╛); trekkers = those who undertake walking tours (рднреНрд░рдордгрдХрд╛рд░реА); macaques = monkeys (рдмрдВрджрд░); squirrels = a kind of animal (рдЧрд┐рд▓рд╣рд░рд┐рдпрд╛рдБ); langurs = a,kind of monkey (рд▓рдВрдЧреВрд░); panoramic = beautiful (рд╕реБрдиреНрджрд░); misty = full of mist (рдзреБрдВрдз рднрд░рд╛); landscape = land scene (рдзрд░рддреА рдХрд╛ рджреГрд╢реНрдп); settlement = place of residence (рд░рд╣рдиреЗ рдХрд╛ рд╕реНрдерд╛рди); bonus = plus point (рдЕрдЪреНрдЫреА рдмрд╛рдд); monks = mendicants (рднрд┐рдХреНрд╖реБ); ochre = a colour (рдЧреЗрд░реБрдЖ, рднрдЧрд╡рд╛ рд░рдВрдЧ); robes = dresses (рдкреЛрд╢рд╛рдХ)ред
Coorg Translation in Hindi
рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЙрдлреА, рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╡рдиреЛрдВ рдФрд░ рдорд╕рд╛рд▓реЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рджреЗрд╢ рд╣реИред
[PAGES 90-91] : рдореИрд╕реВрд░ рдФрд░ рддрдЯреАрдп рдирдЧрд░ рдордВрдЧрд▓реМрд░ рдХреЗ рдордзреНрдп рдорд╛рд░реНрдЧ рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдХрд╛ рдПрдХ рднрд╛рдЧ рд░рдЦрд╛ рд╣реИ рдЬреЛрдХрд┐ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рд░рд╛рдЬреНрдп рд╕реЗ рдХрд╣реАрдВ рднрдЯрдХрдХрд░ рдЖ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред рдЙрддрд╛рд░-рдЪрдврд╝рд╛рд╡ рд╡рд╛рд▓реА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдпрд╣ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рд╡реАрд░ рдкреБрд░реБрд╖реЛрдВ, рд╕реБрдиреНрджрд░ рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рддрдерд╛ рд╡рдиреНрдп рдЬреАрд╡реЛрдВ рдХрд╛ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рд╕реНрдерд╛рди рд╣реИред
рдХреБрд░реНрдЧ рдЕрдерд╡рд╛ рдХреЛрдбрд╛рдЧреБ, рдХрд░реНрдирд╛рдЯрдХ рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдЫреЛрдЯрд╛ рдЬрд╝рд┐рд▓рд╛ рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░ рд╡рдиреЛрдВ, рдорд╕рд╛рд▓реЛрдВ рдФрд░ рдХреЙрдлреА рдХреЗ рдмрд╛рдЧрд╛рдиреЛрдВ рдХрд╛ рдШрд░ рд╣реИред рдЗрд╕ рдЬрд┐рд▓реЗ рдХреЗ 30 рдкреНрд░рддрд┐рд╢рдд рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдкрд░ рд╕рджрд╛рдмрд╣рд╛рд░ рд╡рди рд╣реИрдВред рдорд╛рдирд╕реВрди рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рдпрд╣рд╛рдБ рдЗрддрдиреА рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рд╣реЛрддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рдкрд░реНрдпрдЯрдХ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдХреЛ рдпрд╣рд╛рдБ рд╕реЗ рджреВрд░ рд╣реА рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рдЦреБрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдореМрд╕рдо рд╕рд┐рддрдореНрдмрд░ рд╕реЗ рд╢реБрд░реБ рд╣реЛрдХрд░ рдорд╛рд░реНрдЪ рддрдХ рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реИред рдореМрд╕рдо рд╣рд░ рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдареАрдХ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рдХрднреА рдХреБрдЫ рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рднреА рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рд╣рд╡рд╛ рдореЗрдВ рд╢рдХреНрддрд┐-рд╡рд░реНрдзрдХ рдХреЙрдлреА рдХреА рдЧрдВрдз рднрд░реА рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдХреЙрдлреА рдкреИрджрд╛ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рддрдерд╛ рдФрдкрдирд┐рд╡реЗрд╢рд┐рдХ рдХрд╛рд▓ рдХреЗ рдмрдВрдЧрд▓реЗ рдЕрддрд┐ рд╕реБрдиреНрджрд░ рдХреЛрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реГрдХреНрд╖ рд░реВрдкреА рдЫрддрд░реЛрдВ рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рд╕реБрд░рдХреНрд╖рд┐рдд рдЦрдбрд╝реЗ рдирдЬрд╝рд░ рдЖрддреЗ рд╣реИрдВред
рдЖрдХреНрд░рд╛рдордХ рд░реВрдк рд╕реЗ рд╕реНрд╡рддрдВрддреНрд░ рд░рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХреБрд░реНрдЧ рд▓реЛрдЧ рд╕рдВрднрд╡рддрдпрд╛ рдпреВрдирд╛рдиреА рдпрд╛ рдЕрд░рдмреА рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╡рдВрд╢рдЬ рд╣реИрдВред рдПрдХ рдХрд╣рд╛рдиреА рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рд╕рд┐рдХрдиреНрджрд░ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рддрдЯ рдХреЗ рд╕рд╛рде-рд╕рд╛рде рджрдХреНрд╖рд┐рдг рдХреА рдУрд░ рдЪрд▓реА рдЧрдИ рдФрд░ рдЬрдм рд╡рд╛рдкрд╕реА рдЕрд╕рдВрднрд╡ рд╣реЛ рдЧрдИ рддреЛ рд╡реЗ рд▓реЛрдЧ рдпрд╣реАрдВ рдкрд░ рдмрд╕ рдЧрдПред рдЗрди рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдиреЗ рд╕реНрдерд╛рдиреАрдп рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рд╢рд╛рджрд┐рдпрд╛рдБ рдХрд░ рд▓реА рдФрд░ рдЗрдирдХреА рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд┐ рд╕реИрдирд┐рдХ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдУрдВ, рд╢рд╛рджреА рдФрд░ рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рд░реАрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд╛рдл рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджреЗрддреА рд╣реИ, рдЬреЛ рдХрд┐ рд╣рд┐рдиреНрджреВ рдзрд░реНрдо рдХреА рдореБрдЦреНрдп рдзрд╛рд░рд╛ рд╕реЗ рдЕрд▓рдЧ рд╣реИред рдЕрд░рдмреА рд╡рдВрд╢ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ рдХреЗ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рдВрдд рдХреЛ рдЙрдирдХреЗ рд▓рдореНрдмреЗ, рдХрд╛рд▓реЗ рдХреЛрдЯ, рдЬрд┐рд╕ рдкрд░ рдХрдврд╝рд╛рдИ рд╡рд╛рд▓реА рдХрдорд░-рдкреЗрдЯреА, рдЬрд┐рд╕реЗ рдХреЛрдбрд╛рд╡реБ рд▓реЛрдЧ рдкрд╣рдирддреЗ рд╣реИрдВ, рд╕реЗ рдкрддрд╛ рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реИ, рдХреБрдкрд┐рдпрд╛ рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдпрд╣ рдХреБрдлрд╝рд┐рдпрд╛ рдЬреИрд╕рд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕реЗ рдЕрд░рдмреА рдФрд░ рдХреБрд░реНрдж рд▓реЛрдЧ рдкрд╣рдирддреЗ рд╣реИрдВред .
[PAGE 91] : рдХреБрд░реНрдЧреА рдШрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрддрд┐ рд╕рддреНрдХрд╛рд░ рдХреА рдПрдХ рдкрд░рдВрдкрд░рд╛ рд╣реИ, рдФрд░ рд╡реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдмреЗрдЯреЛрдВ рддрдерд╛ рдкрд┐рддрд╛рдУрдВ рдХреА рд╡реАрд░рддрд╛ рдХреА рдХрд╣рд╛рдирд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕реБрдирд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рджрд╛ рддрддреНрдкрд░ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВред рдХреБрд░реНрдЧ рд░реЗрдЬрд┐рдореЗрдВрдЯ рднрд╛рд░рддреАрдп рд╕реЗрдирд╛ рдХреА рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рд╕реБрд╕рдЬреНрдЬрд┐рдд рд░реЗрдЬрд┐рдореЗрдВрдЯ рд╣реИ рдФрд░ рднрд╛рд░рддреАрдп рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рдкрд╣рд▓рд╛ рдореБрдЦрд┐рдпрд╛, рдЬрдирд░рд▓ рдХрд░рд┐рдпрдкреНрдкрд╛ рдПрдХ рдХреБрд░реНрдЧреА рдерд╛ред рдЖрдЬ рднреА рднрд╛рд░рдд рдореЗрдВ рдХреЛрдбрд╛рд╡реБ рдПрдХрдорд╛рддреНрд░ рдРрд╕реЗ рд▓реЛрдЧ рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд┐рдирд╛ рд▓рд╛рдЗрд╕реЗрдВрд╕ рдХреЗ рдЖрдЧреНрдиреЗрдпрд╛рд╕реНрддреНрд░ рд░рдЦрдиреЗ рдХреА рдЕрдиреБрдорддрд┐ рд╣реИред
рдХрд╛рд╡реЗрд░реА рдирджреА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЗ рдЬрдВрдЧрд▓реЛрдВ рд╕реЗ рдЗрд╕ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдХрд╛ рдЬрд▓ рд╣рд╛рд╕рд┐рд▓ рдХрд░рддреА рд╣реИред рдорд╣рд╛рд╕реАрд░ рдЬреЛ рдХрд┐ рддрд╛рдЬреЗ рдкрд╛рдиреА рдХреА рдПрдХ рдордЫрд▓реА рд╣реИ рдЗрд╕ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рдЕрдзрд┐рдХ рд╕рдВрдЦреНрдпрд╛ рдореЗрдВ рдкрд╛рдИ рдЬрд╛рддреА рд╣реИред рд░рд╛рдо рдЪрд┐рд░реИрдпрд╛ рдкрдХреНрд╖реА рдЕрдкрдирд╛ рд╢рд┐рдХрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЗрд╕рдореЗрдВ рдЧреЛрддреЗ рд▓рдЧрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬрдмрдХрд┐ рдЧрд┐рд▓рд╣рд░рд┐рдпрд╛рдБ рдФрд░ рд▓рдВрдЧреВрд░ рдЖрдзреЗ рдЦрд╛рдП рд╣реБрдП рдлрд▓реЛрдВ рдХреЛ рдЗрд╕рдореЗрдВ рдЧрд┐рд░рд╛рдХрд░ рдкрд╛рдиреА рдХреА рдЫрдкрд╛рдХ рдФрд░ рдЫреЛрдЯреА-рдЫреЛрдЯреА рдЙрдардиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рддрд░рдВрдЧреЛрдВ рдХрд╛ рдЖрдирдиреНрдж рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВред рд╣рд╛рдереА рдирджреА рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдорд╣рд╛рд╡рддреЛрдВ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдирд╣рд▓рд╛рдП рдЬрд╛рдиреЗ рдФрд░ рд░рдЧрдбрд╝реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рдЖрдирдиреНрдж рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВред
рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рд╢рд╛рдВрдд рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рд╡рд╛рд▓реЗ рд▓реЛрдЧ рднреА рдмрд╣реБрдд рддрд╛рдХрдд рд╡рд╛рд▓реЗ рд╕рд╛рд╣рд╕рд┐рдХ рдХрд╛рд░рдирд╛рдореЗрдВ рдЕрдкрдирд╛ рд▓реЗрддреЗ рд╣реИрдВ рдЬреИрд╕реЗрдХрд┐ рдирджреА рдореЗрдВ рд░реИрдлреНрдЯрд┐рдВрдЧ рдХрд░рдирд╛, рдиреМрдХрд╛ рдЪрд▓рд╛рдирд╛, рд░рд╕реНрд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╣рд╛рд░реЗ рдкрд╣рд╛рдбрд╝реА рдкрд░ рдЪрдврд╝рдирд╛-рдЙрддрд░рдирд╛, рдЪрдЯреНрдЯрд╛рдиреЛрдВ рдкрд░ рдЪрдврд╝рдирд╛ рдФрд░ рдкрд░реНрд╡рддрд╛рд░реЛрд╣рдг рдХрд░рдирд╛ред рдЗрди рдХреНрд╖реЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдиреЗрдХреЛрдВ рдкрдЧрдбрдВрдбрд┐рдпрд╛рдБ рдкреИрджрд▓ рдЪрд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдХреА рд╕рдмрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдкрд╕рдиреНрдж рд╡рд╛рд▓реА рдЪреАрдЬрд╝ рд╣реИрдВред
[PAGE 92] : рдпрд╣рд╛рдБ рдкрд░ рдкрдХреНрд╖реА, рдордзреБрдордХреНрдЦрд┐рдпрд╛рдБ рдФрд░ рддрд┐рддрд▓рд┐рдпрд╛рдБ рдЖрдкрдХреА рд╕рдВрдЧрддрд┐ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╡рд┐рджреНрдпрдорд╛рди рд╣реИрдВред рдЕрдлреНрд░реАрдХреА рд▓рдВрдЧреВрд░, рдорд╛рд▓рдмрд╛рд░реА рдЧрд┐рд▓рд╣рд░рд┐рдпрд╛рдБ, рд▓рдВрдЧреВрд░ рдФрд░ рдкрддрд▓реЗ рддреЛрддреЗ рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВ рдХреЗ рдЫрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдмреИрдареЗ рд╣реБрдП рдЖрдкрдХреЛ рдмрдбрд╝реЗ рдЧреМрд░ рд╕реЗ рджреЗрдЦрддреЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВред рд▓реЗрдХрд┐рди рдЬрдВрдЧрд▓реА рд╣рд╛рдерд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдореИрдВ рдПрдХ рддрд░рдл рд╣реЛрдХрд░ рдЪрд▓рдирд╛ рдкрд╕рдиреНрдж рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБред
рдмреНрд░рд╣реНрдордЧрд┐рд░реА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЪрдврд╝рд╛рдИ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рдЖрдк рдХреБрд░реНрдЧ рдХреЗ рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рдзреБрдВрдзрд▓реЗ рднреВ-рджреГрд╢реНрдп рдХрд╛ рдЕрд╡рд▓реЛрдХрди рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реЛред рд░рд╕реНрд╕рд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдмрдиреЗ рдПрдХ рдкреБрд▓ рдХреЛ рдкреИрджрд▓ рдкрд╛рд░ рдХрд░рдХреЗ рдЖрдк рдЪреМрдВрд╕рда рдПрдХрдбрд╝ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░ рдореЗрдВ рдмрдиреЗ рдирд┐рд╕рд░реНрдЧрдзрд╛рдо рджреНрд╡реАрдк рдкрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реЛред рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд░ рднрд╛рд░рдд рдХреА рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдбрд╝реА рддрд┐рдмреНрдмрддреА (рдмрд╕реНрддреА рдмрд╛рдЗрд▓рд╛рдХреБрдкреНрдкреЗ) рдореЗрдВ рднрд┐рдХреНрд╖реБрдХреЛрдВ рд╕реЗ рдЕрдЪрд╛рдирдХ рднреЗрдВрдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рдЖрдкрдХреЛ рдЕрддрд┐рд░рд┐рдХреНрдд рдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛ рдХрд╛ рд▓рд╛рдн рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рд▓рд╛рд▓, рдЧреЗрд░реБрдП рдФрд░ рдкреАрд▓реЗ рдкрд░рд┐рдзрд╛рди рдкрд╣рдиреЗ рд╣реБрдП рднрд┐рдХреНрд╖реБрдХ рдЬреЛ рдмрд╣реБрдд-рд╕реЗ рдЕрдЬреВрдмреЛрдВ рдХреЗ рдордзреНрдп рдореЗрдВ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЖрдЧрдиреНрддреБрдХреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рднрд╛рд░рдд рдХреА рдЖрддреНрдорд╛ рдФрд░ рджрд┐рд▓ рдХреА рдЯреЛрд╣ рдХреА рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдпрд╣рд╛рдБ рдкрд░ рд╡реЗ рдХреБрд░реНрдЧ рдореЗрдВ рд╣реА рд╣реИрдВред
рддрдереНрдп рд╕рдВрдЪрд┐рдХрд╛
рдХреИрд╕реЗ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ рдЬрд╛рдП
рдорд╛рджреАрдХреЗрд░реА, рдЬрд┐рд▓рд╛ рдореБрдЦреНрдпрд╛рд▓рдп рдХреБрд░реНрдЧ рдХрд╛ рдХреЗрд╡рд▓ рдорд╛рддреНрд░ рдПрдХ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢рджреНрд╡рд╛рд░ рд╣реИред рд░рд╣рд╕реНрдпрдордпреА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ, рд╣рд░реЗ-рднрд░реЗ рдЬрдВрдЧрд▓реЛрдВ рдФрд░ рдХреЙрдлреА рдХреЗ рдмрд╛рдЧрд╛рди рдЖрдк рдкрд░ рдЬрд╛рджреВ рдХрд░ рджреЗрдВрдЧреЗред рд╕рдЪрдореБрдЪ рдореЗрдВ рдПрдХ рдХреБрд░реНрдЧреА рдЕрдиреБрднрд╡ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреЛрдИ рдкрд░реНрдпрдЯрдХ рд╡рд┐рд╢реНрд░рд╛рдо рдЧреГрд╣, рдХреЙрдлреА рдмрд╛рдЧрд╛рди рдпрд╛ рдХрд┐рд╕реА рдШрд░ рдореЗрдВ рдард╣рд░ рдЬрд╛рдЗрдПред
рд╣рд╡рд╛рдИ рдЬрд╣рд╛рдЬ рд╕реЗ : рдирд┐рдХрдЯрддрдо рд╣рд╡рд╛рдИ рдЕрдбреНрдбреЗ рдордВрдЧрд▓реМрд░ 135 рдХрд┐режрдореАреж рдФрд░ рдмрдВрдЧрд▓реМрд░ 260 рдХрд┐режрдореАреж рд╣реИрдВред рдордВрдЧрд▓реМрд░ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдореБрдореНрдмрдИ рд╕реЗ рдЙрдбрд╝рд╛рди рд╣реИ, рдЬрдмрдХрд┐ рдмрдВрдЧрд▓реМрд░ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрд╣рдорджрд╛рдмрд╛рдж, рдЪреЗрдиреНрдирдИ, рджрд┐рд▓реНрд▓реА, рдЧреЛрд╡рд╛, рд╣реИрджрд░рд╛рдмрд╛рдж, рдХреЛрдЪреНрдЪрд┐, рдХреЛрд▓рдХрд╛рддрд╛, рдореБрдореНрдмрдИ рдФрд░ рдкреБрдгреЗ рд╕реЗ рдЙрдбрд╝рд╛рди рд╣реИред
рд░реЗрд▓ рд╕реЗ ; рдирд┐рдХрдЯрддрдо рд░реЗрд▓рд╡реЗ рдореБрдЦреНрдпрд╛рд▓рдп рдореИрд╕реВрд░, рдордВрдЧрд▓реМрд░ рдФрд░ рд╣рд╛рд╕рди рдореЗрдВ рд╣реИред ,
рд╕рдбрд╝рдХ рд╕реЗ : рдмрдВрдЧрд▓реМрд░ рд╕реЗ рдХреБрд░реНрдЧ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЗ рджреЛ рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рд╣реИрдВред рджреЛрдиреЛрдВ рдХреА рджреВрд░реА рд▓рдЧрднрдЧ рдПрдХ-рд╕рдорд╛рди (250-260 рдХрд┐режрдореАреж) рд╣реИред рдореИрд╕реВрд░ рд╕реЗ рд╣реЛрдХрд░ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд░рд╛рд╕реНрддрд╛ рдЕрдзрд┐рдХ рдкреНрд░рдЪрд▓рд┐рдд рд╣реИред рджреВрд╕рд░рд╛ рд░рд╛рд╕реНрддрд╛ рдиреАрд▓рдордВрдЧрд▓, рдХреБрдирд┐рдЧрд▓, рдЪрдирд░рд╛рдпрдгрд╛рдкрддрдирд╛ рд╕реЗ рд╣реЛрдХрд░ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред

Tea from Assam Summary
Tea from Assam Introduction in English
This is a very short description of Assam, a North-Eastern State of India. This state is famous for its tea plantations. In this extract Pranjol, a youngster from Assam, is Rajvir’s classmate at school in Delhi. Pranjol’s father is the manager of a tea-garden in Upper Assam and Pranjol has invited Rajvir to visit his home during the summer vacation.
Tea from Assam Summary in English
Pranjol belonged to Assam. He was studying in a school in Delhi. Rajvir was his classmate. Pranjol’s father was the manager of a tea-garden in Upper Assam. Pranjol invited Rajvir to visit his home during the summer vacation. Both of them travelled to Assam in a train. When the train stopped on the way at a station, a vendor called, тАШchai-garam … garam-chaiтАЩ. They took tea and started sipping it. Rajvir told Pranjol that over eighty crore cups of tea are drunk every day throughout the world.
Pranjol started reading his detective book again. But Rajvir looked out of the window of the moving train. There was beautiful scenery outside. Soon the soft green paddy fields were left behind and there were tea bushes everywhere. Rajvir was fascinated by the magnificent view of tea gardens. There were shade trees also. He was very excited. Pranjol didn’t share Rajvir’s excitement because he had been born and brought up on a plantation. He told Rajvir that Assam has the largest concentration of tea plantation in the world.
Rajvir said that no one really knows who discovered tea. He told Pranjol that there are many legends attached to tea, to discovery of tea. According to one story a Chinese emperor discovered tea by chance. He always boiled water before drinking it. One day a few leaves of the twigs burning under the pot fell into the water. As a result, the boiled water got a delicious flavour. It is said they were tea leaves. According to another Indian legend, Bodhidharma, an ancient Buddhist monk, felt sleep during meditations. So he cut off his ┬╖ eyelids. Ten tea plants grew out of the eyelids. The leaves of these plants when put in hot water and drunk banished sleep.
Rajvir told Pranjol that tea was first drunk in China in 2700 B.C. Words like ‘chai’ and ‘chini’ are Chinese. Tea came to Europe in the sixteenth century. At first it was used more as a medicine than as a beverage. Both Rajvir and Pranjol reached Mariani junction. Pranjol’s parents received them on the platform. They took them in a car to Dhekiabari, the tea estate managed by Pranjol’s father. On both sides of the road there were acres and acres of tea bushes. Women with bamboo baskets on their backs were plucking the new tea leaves. They had come there in the sprouting season. Rajvir said that this season lasts from May to July The best tea is produced during this season. Pranjol’s father told Rajvir that he knew many things about tea plantations. He said that he would learn more about tea there..
Tea from Assam Introduction in Hindi
(рдпрд╣ рднрд╛рд░рдд рдХреЗ рдЙрддреНрддрд░-рдкреВрд░реНрд╡реА рд░рд╛рдЬреНрдп рдЖрд╕рд╛рдо рдХрд╛ рдПрдХ рд╕рдВрдХреНрд╖рд┐рдкреНрдд рд╡рд┐рд╡рд░рдг рд╣реИред рдпрд╣ рд░рд╛рдЬреНрдп рдЕрдкрдиреЗ рдЪрд╛рдп рдмрд╛рдЧрд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИред рдЗрд╕ рдЕрдВрд╢ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓, рдЖрд╕рд╛рдо рдХрд╛ рдПрдХ рдЫреЛрдЯрд╛ рд▓рдбрд╝рдХрд╛ рджрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреЗ рдПрдХ рд╕реНрдХреВрд▓ рдореЗрдВ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХрд╛ рд╕рд╣рдкрд╛рдареА рд╣реИред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдКрдкрд░реА рдЖрд╕рд╛рдо рдореЗрдВ рдПрдХ рдЪрд╛рдп рдмрд╛рдЧрд╛рди рдХреЗ рдкреНрд░рдмрдВрдзрдХ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХреЛ рдЧреНрд░реАрд╖реНрдорд╛рд╡рдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░ рдкрд░ рдЖрдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред)
Tea from Assam Summary in Hindi
рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдЖрд╕рд╛рдо рдХрд╛ рд░рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдерд╛ред рд╡рд╣ рджреЗрд╣рд▓реА рдХреЗ рдПрдХ рд╕реНрдХреВрд▓ рдореЗрдВ рдкрдврд╝рддрд╛ рдерд╛ред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рд╕рд╣рдкрд╛рдареА рдерд╛ред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХрд╛ рдкрд┐рддрд╛ рдКрдкрд░реА рдЖрд╕рд╛рдо рдореЗрдВ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдПрдХ рдмрд╛рдЧ рдХрд╛ рдкреНрд░рдмрдВрдзрдХ рдерд╛ред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдиреЗ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХреЛ рдЧрд░реНрдореА рдХреА рдЫреБрдЯреНрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░ рдЖрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛ред рджреЛрдиреЛрдВ рдиреЗ рдПрдХ рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╕реЗ рдЖрд╕рд╛рдо рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХреАред рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдореЗрдВ рдЬрдм рдПрдХ рд╕реНрдЯреЗрд╢рди рдкрд░ рдЧрд╛рдбрд╝реА рд░реБрдХреА рддреЛ рдПрдХ рдЪрд╛рдп рд╡рд╛рд▓реЗ рдиреЗ рдХрд╣рд╛, “рдЪрд╛рдп рдЧрд░рдо, рдЧрд░рдо рдЪрд╛рдп”ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЪрд╛рдп рд▓реА рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдкреАрдирд╛ рдЖрд░рдВрдн рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЛ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рд╕рд╛рд░реЗ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рдкреНрд░рддрд┐рджрд┐рди рдЕрд╕реНрд╕реА рдХрд░реЛрдб рдХрдк рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдЪрд╛рдп рдкреА рдЬрд╛рддреА рд╣реИред
рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдЬрд╛рд╕реВрд╕реА рдкреБрд╕реНрддрдХ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдкрдврд╝рдиреА рдЖрд░рдВрдн рдХрд░ рджреАред рдордЧрд░ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдЪрд▓рддреА рд╣реБрдИ рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рджреЗрдЦрдиреЗ рд▓рдЧрд╛ред рдмрд╛рд╣рд░ рдХрд╛ рджреГрд╢реНрдп рд╕реБрдиреНрджрд░ рдерд╛ред рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдзрд╛рди рдХреЗ рдирд░реНрдо рд╣рд░реЗ рдЦреЗрдд рдкреАрдЫреЗ рд░рд╣ рдЧрдП рдФрд░ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рддрд░рдл рдЪрд╛рдп рдХреА рдЭрд╛рдбрд╝рд┐рдпрд╛рдБ рдереАрдВред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдмрд╛рдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╢рд╛рдирджрд╛рд░ рдирдЬрд╝рд╛рд░реЗ рд╕реЗ рдЖрдХрд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд░ рдЫрд╛рдпрд╛рджрд╛рд░ рд╡реГрдХреНрд╖ рднреА рдереЗред рд╡рд╣ рдмрд╣реБрдд рдЙрддреНрддреЗрдЬрд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдиреЗ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХреА рдЙрддреНрддреЗрдЬрдирд╛ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рднрд╛рдЧ рдирд╣реАрдВ рд▓рд┐рдпрд╛ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди-рдкреЛрд╖рдг рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдмрд╛рдЧрд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рд╣реА рд╣реБрдЖ рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХреЛ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рдЖрд╕рд╛рдо рдореЗрдВ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдХреЗ рд╕рдмрд╕реЗ рдЬреНрдпрд╛рджрд╛ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдмрд╛рдЧрд╛рди рд╣реИрдВред
рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдХрд╛ рдХрд┐рд╕реА рдХреЛ рдкреВрд░рд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдХрд┐ рдЪрд╛рдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд┐рд╕рдиреЗ рдХреАред рдЙрд╕рдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЛ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рдЪрд╛рдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдмрд╣реБрдд-рд╕реА рдХрд┐рд╡рджрдВрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЬреБрдбрд╝реА рд╣реБрдИ рд╣реИрдВред рдПрдХ рдХрд╣рд╛рдиреА рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдПрдХ рдЪреАрдиреА рд╕рдореНрд░рд╛рдЯреН рдиреЗ рд╕рдВрдпреЛрдЧ рд╕реЗ рдЗрд╕рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд░ рджреАред рд╡рд╣ рдкрд╛рдиреА рд╕рджрд╛ рдЙрдмрд╛рд▓рдХрд░ рдкрд┐рдпрд╛ рдХрд░рддрд╛ рдерд╛ред рдПрдХ рджрд┐рди рдмрд░реНрддрди рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЬрд▓рддреА рд╣реБрдИ рдЯрд╣рдирд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдХреБрдЫ рдкрддреНрддреЗ рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдЧрд┐рд░ рдЧрдПред рдкрд░рд┐рдгрд╛рдорд╕реНрд╡рд░реВрдк, рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рд╛рджрд┐рд╖реНрдЯ рд╕реБрдЧрдВрдз рдЖ рдЧрдИред рдпрд╣ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдкрддреНрддреЗ рдереЗред рдПрдХ рдЕрдиреНрдп рднрд╛рд░рддреАрдп рдХрд╣рд╛рдиреА рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░, рдмреЛрдзрд┐рдзрд░реНрдо, рдирд╛рдо рдХреЗ рдПрдХ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдмреМрджреНрдз рднрд┐рдХреНрд╖реБ рдХреЛ, рд╕рд╛рдзрдирд╛ рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рдиреАрдВрдж рдЖрдпрд╛ рдХрд░рддреА рдереАред рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдкрд▓рдХреЛрдВ рдХреЛ рдХрд╛рдЯрдХрд░ рдлреЗрдВрдХ рджрд┐рдпрд╛ред рдЙрд╕рдХреА рдкрд▓рдХреЛрдВ рд╕реЗ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рджрд╕ рдкреМрдзреЗ рдкреИрджрд╛ рд╣реБрдПред рдЗрди рдкреМрдзреЛрдВ рдХреЗ рдкрддреНрддреЛрдВ рдХреЛ рдЧрд░реНрдо рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдбрд╛рд▓рдХрд░ рдкреАрдиреЗ рд╕реЗ рдиреАрдВрдж рдЧрд╛рдпрдм рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рдереАред
рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЛ рдмрддрд╛рдпрд╛ рдХрд┐ рд╕рдмрд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдЪрд╛рдп рдХреЛ 2700 рдИрд╕рд╛ рдкреВрд░реНрд╡ рдЪреАрди рдореЗрдВ рдкрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ред ‘рдЪрд╛рдп’ рдФрд░ ‘рдЪреАрдиреА’ рдЬреИрд╕реЗ рд╢рдмреНрдж рдЪреАрди рдХреЗ рд╣реИрдВред рдЪрд╛рдп рдпреВрд░реЛрдк рдореЗрдВ рд╕реЛрд▓рд╣рд╡реАрдВ рд╢рддрд╛рдмреНрджреА рдореЗрдВ рдЖрдИред рд╢реБрд░реБ рдореЗрдВ рдЗрд╕реЗ рдкреЗрдп рдкрджрд╛рд░реНрде рд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХ рдПрдХ рджрд╡рд╛рдИ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рджреЛрдиреЛрдВ рдореИрд░рд┐рдпрд╛рдиреА рд╕реНрдЯреЗрд╢рди рдкрд╣реБрдВрдЪреЗред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛ рдиреЗ рдЙрдирдХрд╛ рдкреНрд▓реЗрдЯрдлрд╛рд░реНрдо рдкрд░ рд╕реНрд╡рд╛рдЧрдд рдХрд┐рдпрд╛ред рд╡реЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХрд╛рд░ рдореЗрдВ рдзреЗрдХрд┐рдпрд╛рдмрд╛рд░реА рд▓реЗ рдЧрдП, рдЬреЛрдХрд┐ рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рдмрд╛рдЧ рдерд╛ рдЬрд╣рд╛рдБ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдкреНрд░рдмрдВрдзрдХ рдереЗред рд╕рдбрд╝рдХ рдХреЗ рджреЛрдиреЛрдВ рдУрд░ рдХрдИ-рдХрдИ рдПрдХрдбрд╝реЛрдВ рддрдХ рдЪрд╛рдп рдХреА рдЭрд╛рдбрд┐рдпрд╛рдБ рдереАрдВред рдЕрдкрдиреА рдкреАрда рдкрд░ рдмрд╛рдБрд╕ рдХреА рдЯреЛрдХрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд░рдЦреЗ рд╣реБрдП рдФрд░рддреЗрдВ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рддрд╛рдЬреЗ рдкрддреНрддреЛрдВ рдХреЛ рддреЛрдбрд╝ рд░рд╣реА рдереАрдВред рд╡реЗ рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд░ рдирдИ рдкрддреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдЙрдЧрдиреЗ рдХреЗ рдореМрд╕рдо рдореЗрдВ рдЖрдП рдереЗред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдпрд╣ рдореМрд╕рдо рдордИ рд╕реЗ рдЬреБрд▓рд╛рдИ рддрдХ рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕ рдореМрд╕рдо рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо рдЪрд╛рдп рдЙрдЧрддреА рд╣реИред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдиреЗ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдмрд╛рдЧреЛрдВ рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рдХреБрдЫ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИред рдЙрд╕рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рд╡рд╣ рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд░ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдФрд░ рдмрд╣реБрдд рдХреБрдЫ рд╕реАрдЦреЗрдЧрд╛ред
Tea from Assam Word-Meanings
[PAGE 94] : Vendor = seller (рдлреЗрд░реА рд╡рд╛рд▓рд╛, рд╡рд┐рдХреНрд░реЗрддрд╛); high-pitched = sharp sound (рддреАрдЦреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝); sipped = drink with lips (рдЪреБрд╕реНрдХреА рд▓реЗрдирд╛); steaming = emitting steam (рдзреБрдЖрдБ рдЫреЛрдбрд╝рдирд╛); whew = word of exclamation (рд╡рд┐рд╕реНрдордп рдХрд╛ . рд╢рдмреНрдж); pulled out = came out (рдмрд╛рд╣рд░ рдЖрдирд╛); detective = suspenseful (рдЬрд╛рд╕реВрд╕реА); ardent = strong (рддреАрд╡реНрд░); keener = very much (рдмрд╣реБрдд рдЕрдзрд┐рдХ); magnificent = beautiful (рд╕реБрдиреНрджрд░); backdrop = background (рдкреГрд╖реНрдарднреВрдорд┐); densely wooded = thick forest (рдШрдирд╛ рдЬрдВрдЧрд▓); stretched = spread (рдлреИрд▓рд╛ рд╣реБрдЖ); dwarfing = making others look small (рдЫреЛрдЯрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП); sturdy = strong (рдордЬрд╝рдмреВрдд)ред
[PAGE 95] : Billowing out = coming out (рдмрд╛рд╣рд░ рдЖрдирд╛); excitedly = with excitement (рдЙрддреНрддреЗрдЬрдирд╛ рд╕реЗ); concentration = with a large number (рдмрдбрд╝реА рд╕рдВрдЦреНрдпрд╛ рдореЗрдВ); legends = myths (рдХрд┐рд╡рджрдВрддрд┐рдпрд╛рдБ); twigs = branches (рдЯрд╣рдирд┐рдпрд╛рдБ); delicious = tasty (рд╕реНрд╡рд╛рджрд┐рд╖реНрдЯ); flavour = smell (рд╕реБрдЧрдВрдз); scoffed = laughed (рд╣рдБрд╕реЗ); ascetic = monk (рднрд┐рдХреНрд╖реБ); eyelids = the layers covering the eyes (рдкрд▓рдХреЗрдВ); meditations = deep thoughts (рд╕рд╛рдзрдирд╛ рдЪрд┐рдиреНрддрди); banished = removed (рджреВрд░ рдХрд░рдирд╛); beverage=adrink (рдкреЗрдп); clattered = made aclattering sound (рдЦрдбрд╝рдЦрдбрд╝ рдХреА рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рдХрд░рдирд╛); veered =moved (рд╣рд┐рд▓рд╛); pruned = cut (рдХрд╛рдЯрдирд╛); aprons = outer dress (рдПрдкреНрд░рди); sprouted = grown (рдЙрдЧрдирд╛)ред
[PAGE 96] : Second-flush = second season (рджреВрд╕рд░рд╛ рдореМрд╕рдо); lasts == remains (рд░рд╣рдирд╛); yields = gives out (рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рдирд╛)ред
Tea from Assam Translation in Hindi
(PAGE 94] : рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓, рдЖрд╕рд╛рдо рдХрд╛ рдПрдХ рдЫреЛрдЯрд╛ рд▓рдбрд╝рдХрд╛, рджрд┐рд▓реНрд▓реА рдХреЗ рдПрдХ рд╕реНрдХреВрд▓ рдореЗрдВ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХрд╛ рд╕рд╣рдкрд╛рдареА рд╣реИред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдКрдкрд░реА рдЖрд╕рд╛рдо рдореЗрдВ рдПрдХ рдЪрд╛рдп рдмрд╛рдЧрд╛рди рдХреЗ рдкреНрд░рдмрдВрдзрдХ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХреЛ рдЧреНрд░реАрд╖реНрдорд╛рд╡рдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░ рдкрд░ рдЖрдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
“рдЪрд╛рдп-рдЧрд░реНрдо, рдЧрд░реНрдо-рдЪрд╛рдп…….тАЭ рдПрдХ рдлреЗрд░реА рд╡рд╛рд▓реЗ рдиреЗ рдКрдБрдЪреЗ рд╕реНрд╡рд░ рдореЗрдВ рдЖрд╡рд╛рдЬрд╝ рд▓рдЧрд╛рдИред рд╡рд╣ рдЙрдирдХреА рдЦрд┐рдбрд╝рдХреА рддрдХ рдЖрдпрд╛ рдФрд░ рдкреВрдЫрд╛, тАЬрдЪрд╛рдп, рд╕рд╛рд╣рдм?” “рд╣рдореЗрдВ рджреЛ рдХрдк рджреЗ рджреЛ,тАЭ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ред
рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рднрд╛рдк рдЙрдард╛рддреЗ рд╣реБрдП рдЧрд░реНрдо рдкреЗрдп рдкрджрд╛рд░реНрде рдХреЗ рдЪреВрдВрдЯ рднрд░реЗред рдЙрдирдХреЗ рд╡рд┐рднрд╛рдЧ рдореЗрдВ рд▓рдЧрднрдЧ рд╣рд░ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЪрд╛рдп рдкреА рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред
тАЬрдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реЛ рдХрд┐ рд╣рд░ рд░реЛрдЬ рдкреВрд░реЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡ рдореЗрдВ 80 рдХрд░реЛрдбрд╝ рд╕реЗ рднреА рдЕрдзрд┐рдХ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдХрдк рдкрд┐рдП рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ?тАЭ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ред
рд╣реИрд░рд╛рдиреА рдХреЗ рд╕рд╛рде рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдиреЗ рдХрд╣рд╛, тАЬрдЪрд╛рдп рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рд▓реЛрдХрдкреНрд░рд┐рдп рд╣реИред”
рдЧрд╛рдбрд╝реА рд╕реНрдЯреЗрд╢рди рд╕реЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдЖ рдЧрдИред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рдЬрд╛рд╕реВрд╕реА рдХреА рдкреБрд╕реНрддрдХ рдкрдврд╝рдиреЗ рд▓рдЧ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рднреА рдЬрд╛рд╕реВрд╕реА рдХреА рдХрд╣рд╛рдирд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝рд╛ рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рдХ рдерд╛, рд▓реЗрдХрд┐рди рдЙрд╕ рд╕рдордп рд╡рд╣ рд╕реБрдВрджрд░ рджреГрд╢реНрдпреЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдореЗрдВ рд░реБрдЪрд┐ рд▓реЗ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред
рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рд╣рд░рд┐рдпрд╛рд▓реА-рд╣реА-рд╣рд░рд┐рдпрд╛рд▓реА рдереАред рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдХрднреА рдЗрддрдиреА рдЕрдзрд┐рдХ рд╣рд░рд┐рдпрд╛рд▓реА рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦреА рдереАред рддрдм рдзрд╛рди рдХреЗ рд╣рд░реЗ рдЦреЗрддреЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрдерд╛рди рдЪрд╛рдп рдХреА рдЭрд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рд▓реЗ рд▓рд┐рдпрд╛ред
рдпрд╣ рдПрдХ рд╢рд╛рдирджрд╛рд░ рджреГрд╢реНрдп рдерд╛ред рдШрдиреЗ рдЬрдВрдЧрд▓реЛрдВ рд╡рд╛рд▓реА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдкреГрд╖реНрдарднреВрдорд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЪрд╛рдп рдХреА рдкрд╣рд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рд╛рдЧрд░ рд╡рд╣рд╛рдБ рддрдХ рдлреИрд▓рд╛ рд╣реБрдЖ рдерд╛ рдЬрд╣рд╛рдБ рддрдХ рдирдЬрд╝рд░ рдЬрд╛рддреА рдереАред рдмрдбрд╝реЗ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдЫрд╛рдпрд╛рджрд╛рд░ рдкреЗрдбрд╝реЛрдВ рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдЫреЛрдЯреЗ рдкреМрдзреЗ рдереЗ рдЬреЛ рдХреНрд░рдордмрджреНрдз рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рдЧреБрдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдЬреИрд╕реА рдЫреЛрдЯреА рддрд╕реНрд╡реАрд░реЛрдВ рдХреА рднрд╛рдБрддрд┐ рдЭрд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рддрд░рд╣ рд╣рд┐рд▓рддреЗ рдереЗред рджреВрд░ рдПрдХ рднрджреНрджреА-рд╕реА рдИрдорд╛рд░рдд рдереА рдЬрд┐рд╕рдХреА рдЪрд┐рдордиреА рдореЗрдВ рд╕реЗ рдзреБрдВрдЖ рдмрд╛рд╣рд░ рдЖ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ред
PAGE 95] : тАЬрдЕрд░реЗ, рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рдмрд╛рдЧ!тАЭ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдЬреЛрд╢ рд╕рд╣рд┐рдд рдХрд╣рд╛ред рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рдЬрдиреНрдо рдФрд░ рдкрд╛рд▓рди-рдкреЛрд╖рдг рдмрд╛рдЧрд╛рди рдореЗрдВ рд╣реА рд╣реБрдЖ рдерд╛, рдиреЗ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдХреА рдЙрддреНрд╕реБрдХрддрд╛ рдореЗрдВ рднрд╛рдЧреАрджрд╛рд░реА рдирд╣реАрдВ рдХреАред __тАЬрдЕрд░реЗ, рдЕрдм рдпрд╣ рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рдкреНрд░рджреЗрд╢ рд╣реИтАЭ рдЙрд╕рдиреЗ рдХрд╣рд╛! рдЖрд╕рд╛рдо рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдбрд╝рд╛ рдЙрддреНрдкрд╛рджрди рдХреЗрдВрджреНрд░ рд╣реИред рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдпрд╣рд╛рдБ рдЗрддрдиреЗ рдмрд╛рдЧрд╛рди рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджреЗрдВрдЧреЗ рдХрд┐ рдЗрд╕рдореЗрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдкреВрд░рд╛ рдЬреАрд╡рди рдирд┐рдХрд▓ рдЬрд╛рдПрдЧрд╛!
“рдореИрдВ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рдЬрд┐рддрдирд╛ рдкрдврд╝ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛ рдкрдврд╝рддрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ,тАЭ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ред тАЬрдХреЛрдИ рднреА рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдирддрд╛ рдХрд┐ рдЪрд╛рдп рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХрд┐рд╕рдиреЗ рдХреА рд▓реЗрдХрд┐рди рдмрд╣реБрдд-рд╕реА рджрдВрдд рдХрдерд╛рдПрдБ рдкреНрд░рдЪрд▓рд┐рдд рд╣реИрдВредтАЭ
“рдХреМрди-рд╕реА рджрдВрдд рдХрдерд╛рдПрдБ?”
тАЬрдЕрдЪреНрдЫрд╛, рдЗрдирдореЗрдВ рд╕реЗ рдПрдХ рджрдВрдд рдХрдерд╛ рдПрдХ рдЪреАрдиреА рд╕рдореНрд░рд╛рдЯреН рдХреЗ рдмрд╛рд░реЗ рдореЗрдВ рд╣реИ рдЬреЛ рдкреАрдиреЗ рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд╛рдиреА рдХреЛ рдЙрдмрд╛рд▓рддрд╛ рдерд╛ред рдПрдХ рджрд┐рди рдмрд░реНрддрди рдХреЗ рдиреАрдЪреЗ рдЬрд▓ рд░рд╣реА рдЯрд╣рдирд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдХреБрдЫ рдкрддреНрддреЗ рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдЧрд┐рд░ рдЧрдП рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдЗрд╕рдореЗрдВ рдПрдХ рд╕реНрд╡рд╛рджрд┐рд╖реНрдЯ рдЧрдВрдз рдЖ рдЧрдИред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рдкрддреНрддреЗ рдереЗред”

“рдореБрдЭреЗ рдХреЛрдИ рджреВрд╕рд░реА рдХрд╣рд╛рдиреА рдмрддрд╛рдУ!” рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдиреЗ рдордЬрд╛рдХ рдЙрдбрд╝рд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╣рд╛ред
“рд╣рдорд╛рд░реЗ рдпрд╣рд╛рдБ рдПрдХ рднрд╛рд░рддреАрдп рджрдВрдд рдХрдерд╛ рднреА рд╣реИред рдмреЛрдзрд┐рдзрд░реНрдо рдирд╛рдо рдХрд╛ рдПрдХ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдмреМрджреНрдз рддрдкрд╕реНрд╡реА рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдкрд▓рдХреЗрдВ рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдХрд╛рдЯ рджреА рдереАрдВ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЛ рд╕рдорд╛рдзрд┐ рдХреЗ рджреМрд░рд╛рди рдиреАрдВрдж рдЖ рдЬрд╛рддреА рдереАред рдЗрди рдкрд▓рдХреЛрдВ рдореЗрдВ рдЪрд╛рдп рдХреЗ рджрд╕ рдкреМрдзреЗ рдЙрдЧ рдЖрдПред рдЗрди рдкреМрдзреЛрдВ рдХреЗ рдкрддреНрддреЛрдВ рдХреЛ рдЬрдм рдЧрд░реНрдо рдкрд╛рдиреА рдореЗрдВ рдбрд╛рд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рдкрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рддреЛ рдЙрд╕рд╕реЗ рдиреАрдВрдж рдЧрд╛рдпрдм рд╣реЛ рдЧрдИред”
“рдЪрд╛рдп рдкрд╣рд▓реА рдмрд╛рд░ рдЪреАрди рдореЗрдВ рдкреА рдЧрдИ,” рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдмрд╛рдд рдХреЛ рдЖрдЧреЗ рдмрдврд╝рд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдХрд╣рд╛, тАЬ2700 рдИреж рдкреВреж рдХреА рдмрд╛рдд рд╣реИ! ‘рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ ‘рдЪрд╛рдп’ рдФрд░ тАШрдЪреАрдиреА’ рдЬреИрд╕реЗ рд╢рдмреНрдж рдЪреАрди рд╕реЗ рдЖрдП рд╣реИрдВред рдпреВрд░реЛрдк рдореЗрдВ рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рдЖрдЧрдорди рд╕реЛрд▓рд╣рд╡реАрдВ рд╕рджреА рдореЗрдВ рд╣реБрдЖ рдерд╛ рдФрд░ рдЗрд╕реЗ рдПрдХ рдкреЗрдп рдХреА рдЕрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рджрд╡рд╛рдИ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЕрдзрд┐рдХ рдкрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рдерд╛ред”
рд░реЗрд▓рдЧрд╛рдбрд╝реА рдореИрд░рд┐рдпрд╛рдиреА рдЬрдВрдХреНрд╢рди рдкрд░ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд░ рдЧрдИред рд▓рдбрд╝рдХреЛрдВ рдиреЗ рдЕрдкрдирд╛ рд╕рд╛рдорд╛рди рдЙрдард╛рдпрд╛ рдФрд░ рднреАрдбрд╝ рднрд░реЗ рдкреНрд▓реЗрдЯрдлрд╛рд░реНрдо рд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдкрд░ рдЖрдЧреЗ рдмрдврд╝ рдЧрдПред
рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛ рдЙрдирдХреА рдкреНрд░рддреАрдХреНрд╖рд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗред
рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рд╡реЗ рдзреЗрдХрд┐рдпрд╛рдмрд╛рд░реА рдХреА рдУрд░ рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗ, рд╡рд╣ рдЪрд╛рдп рдмрд╛рдЧрд╛рди рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рдкреНрд░рдмрдВрдзрдХ рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХрд╛ рдкрд┐рддрд╛ рдерд╛ред
рдПрдХ рдШрдВрдЯреЗ рдХреЗ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рдХрд╛рд░ рдиреЗ рдореБрдЦреНрдп рд╕рдбрд╝рдХ рдкрд░ рдЕрдЪрд╛рдирдХ рдПрдХ рдореЛрдбрд╝ рд▓рд┐рдпрд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдПрдХ рдкреБрд▓ рдХреЛ рдкрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдзреЗрдХрд┐рдпрд╛рдмрд╛рд░реА рдЪрд╛рдп рдмрд╛рдЧрд╛рди рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд┐рдпрд╛ред
рдкрдерд░реАрд▓реА рд╕рдбрд╝рдХ рдХреЗ рджреЛрдиреЛрдВ рдУрд░ рдЪрд╛рдп рдХреА рдЭрд╛рдбрд╝рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдЕрдиреЗрдХ рдПрдХрдбрд╝ рдЦреЗрдд рдереЗ, рд╕рднреА рдПрдХ-рдЬреИрд╕реА рдКрдБрдЪрд╛рдИ рдкрд░ рд╕рдлрд╛рдИ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЫрд╛рдВрдЯрдХрд░ рдХрд╛рдЯреА рдЧрдИ рдереАрдВ, рдЕрдкрдиреА рдкреАрдареЛрдВ рдкрд░, рдмрд╛рдВрд╕ рдХреА рдЯреЛрдХрд░рд┐рдпрд╛рдБ рд▓рдЧрд╛рдП рдЪрд╛рдп рддреЛрдбрд╝рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдХреА рдЯреЛрд▓рд┐рдпрд╛рдБ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдкреНрд▓рд╛рд╕реНрдЯрд┐рдХ рдХреЗ рдПрдкрд░рди рдкрд╣рдиреЗ рд╣реБрдП рдереЗ, рд╣рд╛рд▓ рд╣реА рдореЗрдВ рдЙрдЧреА рд╣реБрдИ рдкрддреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рддреЛрдбрд╝ рд░рд╣реЗ рдереЗред
(PAGE 96] : рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдиреЗ рдЪрд╛рдп рдХреА рдкрддреНрддрд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рднрд░реЗ рдПрдХ рдЯреНрд░реЗрд▓рд░ рдХреЛ рдЦреАрдВрдЪ рд░рд╣реЗ рдЯреНрд░реИрдХреНрдЯрд░ рдХреЗ рдЧреБрдЬрд░ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП, рдХрд╛рд░ рдХреА рдЧрддрд┐ рдХрдо рдХрд░ рд▓реАред
тАЬрдпрд╣ рдкреМрдзреЛрдВ рдХрд╛ рджреВрд╕рд░реА рдмрд╛рд░ рдлреВрдЯрдирд╛ (рдЕрдВрдХреБрд░рд┐рдд рд╣реЛрдирд╛) рд╣реИ, рдХреНрдпрд╛ рдРрд╕рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдорд┐реж рдмрд░реБрдЖ?тАЭ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛ред тАЬрдпрд╣ рдордИ рд╕реЗ рдЬреБрд▓рд╛рдИ рддрдХ рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЗрд╕рдореЗрдВ рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо рдЪрд╛рдп рдХрд╛ рдЙрддреНрдкрд╛рджрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред”
тАЬрдРрд╕рд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЖрдкрдиреЗ рдпрд╣рд╛рдБ рдЖрдиреЗ рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рдкреВрд░реА рддреИрдпрд╛рд░реА рдХреА рд╣реИ,” рдкреНрд░рд╛рдВрдЬрд▓ рдХреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдиреЗ рд╣реИрд░рд╛рдиреАрдкреВрд░реНрд╡рдХ рдкреВрдЫрд╛ред
тАЬрд╣рд╛рдБ, рдорд┐реж рдмрд░реБрдЖ,тАЭ рд░рд╛рдЬрд╡реАрд░ рдиреЗ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛, тАЬрд▓реЗрдХрд┐рди рдореИрдВ рдпрд╣рд╛рдБ рд░рд╣рддреЗ рд╣реБрдП рдФрд░ рдмрд╣реБрдд рдХреБрдЫ рд╕реАрдЦрдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБред”